只不过,他当时的翻译尝试并没有全部完成。古龙的《天涯·明月·刀》在翻译结束后被放到了后来的wuxiaworld网站上,而另一部金庸作品《天龙八部》则因为过于艰深而最终也没有逃离“断尾”的命运。
另立门户
2014年夏天,赖静平读到了中国网络作家“我吃西红柿”的小说《星辰变》,并在越南朋友的建议下开始在SPCNET论坛上翻译这位作家的另一部作品《盘龙》。他最初只是觉得我吃西红柿的小说很好看,却没想到,正是这部作品在论坛江湖上掀起了一场不小的风波,并在之后几乎改变了他整个的人生轨迹。
正是在翻译这部小说的过程中,赖静平拥有了来自全世界的大量读者。他第一次感觉到,原来翻译这些小说不仅仅是自己熟悉中文和中国文化的方式,也成为那些不断“催更”和打赏的全世界读者群讨论与研究的对象。后来,粉丝们每次都会在赖静平更新翻译之后,将链接转发在美国着名在线社区Reddit的轻小说论坛Light Novel上。
打开Light Novel,依然可以找到当时所有关于《盘龙》(Coiling Dragon)的内容,只不过这些帖子已经被“封存”,再也无法留言和讨论。纷争的起因便是因为《盘龙》等中国网络小说的反客为主,让论坛的版主最后不得不下了“逐客令”。
这个论坛原本的绝大部分内容都是跟日本轻小说有关的,事实上,这些小说一直以来都有着比较固定的外国读者群,但程式化的内容与套路让很多粉丝开始期待着新的内容与风格,直到他们读到了《盘龙》。
在《盘龙》热度不断发酵的那些日子里,有中国网络小说标签CN的帖子逐渐占据了这个论坛的所有版面,而原本标有日本轻小说标签JP的帖子都被挤下去了。
事实上,除了中国网络小说和日本轻小说,这个论坛里也有韩国和英国等国家的网络小说。那时候,这个轻小说论坛成为了所有网络小说的聚集地,名声也越来越大,吸引了更多的读者进来。到后来,赖静平也会经常登录这个网站,与读者们讨论小说里的内容。