当前位置:文化 > 文化新闻 > 正文

纸上寻根之旅 再现危地马拉千年沧桑_书评_新京报网(1)

2016-05-20 06:37:26  新京报    参与评论()人



描绘危地马拉民俗风情的画作(Mario Gonzalez Chavajay 绘)。


《危地马拉传说》
作者:(危地马拉)阿斯图里亚斯
版本:上海译文出版社2016年2月


玛雅是古代印第安人的一个部落的名称,主要分布在美洲的墨西哥、伯利兹、危地马拉、萨尔瓦多、洪都拉斯一带。在公元前2000年至公元前1000年,玛雅文明就有了高度的发展。

1967年,危地马拉作家米盖尔·安赫尔·阿斯图里亚斯(1899-1974)由于“深深根植于拉丁美洲民族特质和印第安人传统,取得出色的文学成就”而荣膺诺贝尔文学奖,他是拉美作家中第一位获此殊荣的小说家。

近两年,上海译文出版社正式出版了他的三部重要作品《总统先生》、《玉米人》和《危地马拉传说》,把这位拉美文学爆炸的先驱、先锋派作家的作品请下陈迹斑斑的高阁,以飨国内读者。其中1930年出版的处女作《危地马拉传说》是首次被全文译介到国内。这是作家阿斯图里亚斯的一次纸上寻根之旅,他希望再现危地马拉的千年沧桑,重塑业已消失或被人忘却的古老传统。□路燕萍

故事 梦 诗

全书分为三大部分,第一部分的《危地马拉》和《现在我想起来》是全书的引子,通过叙述者“我”返回故乡危地马拉的所见和所思,以及与见过鬼怪幽灵、通晓奇闻轶事的何塞和奥古斯蒂娜夫妇的谈话,引领读者进入一个现实梦境难分、时间空间模糊、历史与传说交织的神秘的传说世界。第二部分,作家讲述了6个传说,“是对危地马拉民间传说的抒情再创造,其中许多创作受前哥伦布时期和殖民时期的素材启发而成。(Jean Franco)”

《火山传说》里,从地震和火山喷发中幸存下来的基切人祖先“鸟巢”重新修建起庙宇,在一个长达数个世纪的日子里,基切人的文化经历毁灭之后得以重生,从而诞生了危地马拉民族;《文身女传说》中,身陷囹圄、即将被处以火刑的女奴因为有了基切人信奉的祭司杏树尊者刺上的文身而逃出监狱,重获自由;《花地宝藏传说》里,在花地印第安人准备庆祝战争结束、享受和平之际,西班牙殖民者们趁着薄雾长驱直入,企图抢夺花地的宝藏,但火山喷发掩埋了宝藏,让花地宝藏成为传说……第三部分是一部以玛雅人的羽蛇神库库尔坎和金刚鹦鹉为主角、讨论真实与虚幻的超现实主义戏剧作品。

在这仅有一百多页的文字里,在每一个故事里,作家给读者讲述了植物、动物与人类的故事,展现了土著文化与外来殖民文化的碰撞、交锋与混合,呈现出“一个神秘梦幻、色彩斑斓、玛雅文明与天主教文明杂糅的危地马拉国(译者语)”。法国象征派诗人保尔·瓦雷里阅读完这本书后,感叹道:“酷热的大自然、缭乱的植物、土著的巫术和萨拉曼卡神学的混合该是一种怎样的混合啊!火山、修士们、罂粟人、无价珠宝商、‘周日的一群群鹦鹉’、‘到村镇传授纺织技术和零的价值的巫师尊者们’共同谱写了最妄诞的梦境。”是的,在安德烈·布勒东等先锋派人物看来,拉丁美洲奇异诡谲的风貌、神秘的土著宗教、祖辈口口相传的传说等等一切都是天然的超现实主义风格,浸润在这一思潮里的阿斯图里亚斯深谙此道,于是他把西方的技巧与危地马拉土著文学的素材结合起来,运用镂金错彩的辞藻、口语化拟声词与诗意书面语的结合、极富乐感的重复与变奏和丰富的想象力,把每一个故事都谱写成一首散文诗,把每一个故事都幻化成梦境。