当前位置:文化 > 文化新闻 > 正文

现场版的《西游记》(1)

2016-05-20 06:59:14      参与评论()人

图中“从不有中……始达妙音”一段,为如来说法提到的道教经典。

“俺那里把你哄”

我们都知道,在《西游记》(此处指明代世德堂本《西游记》,下同)成书之前,这些故事就已经在民间大量流传了。不但流传,而且还有说书人宣讲。所以有时候,如果不身临其境,就很难体会到其中的好玩之处。

例如孙悟空和如来斗法失败,但一座五行山压他不住。如来就写了一道六字真言的封印,贴在山头上,方才把他压住。这六字真言,从1986版的电视剧,或者从市面上流行的《西游记》版本,是“唵嘛呢叭咪吽”,“咪”字的右边,或者写作“迷”或“弥”(至于张纪中版《西游记》水平就更差了,那最后一个字,明明是牛叫的“哞”,连吽字都不是)。按理说,这是没有错的。但是《西游记》这部书,现存最早的版本,是明代的。我们去校所有的明代版本,无一例外,都是写作“唵嘛呢叭呢吽”,而且这几个字在书中出现了好几次,都作“唵嘛呢叭呢吽”,这是一件非常奇怪的事。

按说“六字真言”,在佛教中的地位极高,含有诸佛无尽的加持与慈悲,是诸佛慈悲和智慧的音声显现。通共只有六个字,就像自己的名字一样,很难写错。就算在一个地方错了,别的地方终不能也错。就算这个版本全错了,终不能四五个不同时代的版本,也跟着错。这里面的道道会是什么呢?

明代黄景昉的《国史惟疑》记载,永乐初年,有天竺僧来北京,用了初年明永乐初年,教人诵六字真言。侍读李继鼎笑道:“这不就是‘俺把你哄’么。”同样的记载,也出自《纪录汇编》卷一二八姚福《青溪暇笔》,佟世思《与梅堂遗集》附《耳书》,这里更坐实了,写作“俺那里把你哄”。所以说,则明代民间本有谑称六字真言为“俺那里把你哄”的现象。

我们看六字真言的第五个字,原来写作“咪”,发音mi(或me),和“你”是不太像的,如果改作“呢”,就更像“俺那里把你哄”了。

另外一个证据,就是观音菩萨去找取经人之前,曾在五行山探望孙悟空,孙悟空说:“如来哄了我,把我压在此山。”

如此,我们可以推测,这部《西游记》的写定者,本来就有这个意思。故意把六字真言改动一个字,使之读起来更像“俺那里把你哄”,以使戏谑的效果更强。

因为对《西游记》而言,我们现在只是默默阅读,很少读出声来。但在明代,这样热闹的故事,是由说书人不断宣讲的。我们可以设身处地的想一想,在说书的时候,如果说书人把六字真言抑扬顿挫地读得像“俺那里把你哄”,听众必然哈哈大笑。这恐怕也是这里故意写错的原因之一。

如来讲道教经典

另外一个不到现场听书就觉不出好玩的地方,在六耳猕猴这一回故事里。

孙悟空和假扮他的六耳猕猴上天入地,打得难解难分,最终还是打到西天如来佛祖这里。原文在这里写道:

只嚷至大西天灵鹫仙山雷音宝刹之外。早见那四大菩萨、八大金刚、五百阿罗、三千揭谛、比丘尼、比丘僧、优婆塞、优婆夷诸大圣众,都到七宝莲台之下,各听如来说法。那如来正讲到这:

“不有中有,不无中无。不色中色,不空中空。非有为有,非无为无。非色为色,非空为空。空即是空,色即是色。色无定色,色即是空。空无定空,空即是色。知空不空,知色不色。名为照了,始达妙音。”