《遗忘通论》
很容易可以看出为什么大家把选票投给《遗忘通论》。这部小说塑造了一个离奇的女性卢多维卡(Ludovica),她身为葡萄牙外籍人士,在非洲国家安哥拉独立之际为自己的命运担忧,因而选择将自己关在公寓中与世隔绝长达28年,她对外界的感知仅仅来自邻居的对话、公寓的一扇窗子和一台收音机。她将自己所见记录在日记之中,后来写在公寓的墙壁上。
阿瓜卢萨表示,卢多维卡的故事并非基于真实的事件写就,但令人惊讶的是,当书写好之后,在莫桑比克发现了一对夫妇,像卢多维卡一样,30年生活在一个与世隔绝的封闭之处,“这太疯狂了,我的书意外地变成了现实。”
安哥拉曾是冷战前线。古巴、前苏联支持的安哥拉人民解放运动和由美国、南非政府支持的争取安哥拉彻底独立全国联盟引发对立冲突,后演变成全国性内战,直到21世纪初才实现全面和平。《遗忘通论》中,探讨了安哥拉如何由一个社会主义国家逐渐转型,成为世界上经济增长最快的国家之一。不只是《遗忘通论》,阿瓜卢萨有不少小说都在都在探讨和展示祖国如何从冲突走上繁荣这一命题,“当我写我的第一部小说时,就是因为我想了解祖国安哥拉和我在其中从地位。如果你不了解过去,就不能解释现在。”
都柏林文学奖评选范围是英语小说以及有英译本的小说。《遗忘通论》由英国作家丹尼尔·哈恩(Daniel Hahn)翻译,他此前翻译了阿瓜卢萨的五部作品。此次双方将分享都柏林文学奖的奖金,10万欧元中,哈恩将获得2.5万元。
哈恩表示自己的翻译生涯就是从翻译阿瓜卢萨的作品开始的,多年来,二者形成了一个舒适的合作关系,这使哈恩能够在翻译中将阿瓜卢萨作品的音乐性、节奏韵律和幽默感真实地表现出来。此次哈恩计划用他的奖金的一半推出翻译协会的第一次翻译奖。