原标题:宝黛钗唱英文咏叹,违和不?
英文版歌剧《红楼梦》彩排。本报记者 方非摄
越剧、昆曲、电影、电视剧、话剧……小说《红楼梦》自诞生以来,曾被多种艺术形式所演绎,版本众多,但唯独少见歌剧这种彻彻底底的“洋形式”。今晚与明晚,一部英文版的歌剧《红楼梦》将在保利剧院开演。听宝哥哥和林妹妹用英文唱出爱情咏叹,是否会感到有违和感?该剧昨晚彩排,记者先一探究竟。
歌剧《红楼梦》由美国旧金山歌剧院制作,北京保利剧院管理有限公司和阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司联合引进,旅美华人作曲家盛宗亮担任作曲,盛宗亮和黄哲伦编剧,赖声川出任导演,叶锦添担任舞美设计。
“几年前,一批在美国的老华人想把中国传统文化传播到世界各地,于是就找到我们,希望做一部歌剧《红楼梦》。”盛宗亮道出英文版《红楼梦》的来由。去年9月,英文版《红楼梦》曾在旧金山歌剧院首演,今年3月又在香港艺术节上历练一番。而今晚的演出,将是它内地巡演北京站的正式“开锣”。
在昨晚的彩排中,作曲家盛宗亮亲自披挂指挥“战袍”。指挥棒一动,乐池中的杭州爱乐乐团音乐声起,舞台右侧一位身披袈裟的老和尚出现在观众的视线中,一句“Welcome to my dream”,拉开了悲金悼玉的红楼大梦。这位老和尚是盛宗亮虚构出来的角色,像主持人一样,带领观众在前世与今生、现实与虚幻间穿梭。