关闭
当前位置:文化 > 艺文 > 正文

奥巴马爱她的小说,甚至非要“客串”记者和她对话

2017-10-12 16:02:14    新京报书评周刊  参与评论()人

太过特立独行的孤独,小镇百姓是无法忍受的,人们需要融入群体才能确信安全感,西尔维从不和人解释这种孤独感的神圣。在治安官就要剥夺她的露丝抚养权的前夜,她烧了老屋,和露丝一起穿过大桥,飞奔向过路的火车车厢,再次开始未知的漂泊。

很难对西尔维这个人物下单一评价,正如很难单一评论《管家》这部小说。问世近四十年,各学科领域按照自己的需要,给这部让人难以释怀的小说以不同的解读。女权主义者视其为反抗父权的独立之声——整部小说里男性人物集体缺席,外公随着出轨的火车葬身湖底,父亲从头到尾没有出现,丈夫甚至只是一个名字,而结尾处焚烧老屋的举动,也被解读为反抗父权禁锢;神学家看见小说和《圣经》千丝万缕的联系——例如小说叙述者露丝的名字来源于《圣经·旧约·路得记》,连罗宾逊自己都为《管家》和《路得记》无意中的同构关系而吃惊;文学家对小说中关于“水”与“光”的诗性意象赞叹不已;环境学家则把小说主题和生态主义的阐释纠缠在一起……罗宾逊猜测,这多重的解读可能是因为——她对语言的隐喻性太着迷。



2015年9月14日,奥巴马在爱荷华州首府得梅因访谈美国作家、普利策小说奖得主玛丽莲·罗宾逊。罗宾逊的小说深深吸引了“文学中年”奥巴马,“这些启示包括同情心,包括在认同世界是复杂且充满灰色地带的同时,仍然为有迹可循的真相奋斗和努力。”

“我非常崇敬隐喻。在我看来,小说就是某种延展的隐喻……对宗教可以从多方面解读,但宗教最独特的力量和美都是通过隐喻来表达的。”罗宾逊从不避讳在写作中表达各种宗教隐喻,事实上,她认为自己“应该在写作中让宗教变得更易于理解”,但她并不想让小说变成教化,她视宗教信仰为礼物,认为自己没有理由去剥夺这种生发自内心的思想。

她的灵魂轻盈,时刻准备舞蹈。犹如《管家》里的姐妹花露西尔和露丝,在幼年的某一刻,“漆黑的灵魂在没有月光的寒风中起舞”,而这又是一个隐喻——象征着玛丽莲·罗宾逊“绝对的、不可被束缚的灵魂本身。”

关键词:丽莲·罗宾逊
分享到:

用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈

 

为您推荐:

新闻 军事 娱乐