当前位置:文化 > 艺文 > 戏剧 > 正文

莎士比亚笔下的悍妇和悍夫(1)

2016-05-18 10:58:51  北京青年报    参与评论()人

莎士比亚笔下的悍妇和悍夫

莎士比亚笔下的悍妇和悍夫

◎张冲

莎士比亚的两部社会风情喜剧《驯悍记》与《温莎的风流娘儿们》,乍一看情节,正好配成一对:前者是丈夫驯悍妻,后者是太太戏色男,还顺便戏了一下家里的醋男。把两部戏放一块,男女扯平。有人仅凭一部《驯悍记》就给莎士比亚套上“仇视女人者”的大帽子,恐怕是想偏了。

其实,这部喜剧至少一半的情节,还真让人觉得莎士比亚的确写尽人间婚嫁事。富商巴蒂斯塔为美貌恭谦的小女比央卡招婿,条件却是得先有人娶走有“悍妇”恶名、颜值似乎也不太高的大姑娘卡特琳娜(凯特),众多前来求婚的人望而却步。这时来了个富少彼得鲁乔,他声称只要有钱,美丑无所谓,悍妇脾气更不在话下。与凯特刚一见面,话题就是两人各有多少财产,婚后生活如何安排,甚至连立遗嘱分财产的事情都已经摆上了桌,俨然是要签“婚前协议”的架势。看到这里,观众一定觉得莎士比亚还真懂当今的做派:爱与情还不知道有几分,先把钱财的事情谈妥。

再往下看去,轮到为小女选婿,待价而沽的老爸看着争先恐后挤来的几位公子哥,他们一个个争着炫富、抢着出价,甚至不惜哄抬虚高的价位,心里却连连后悔,对方真答应了该怎么兑付,让人恍惚中觉得是不是走进了拍卖行。这样的场景,其社会风俗讽刺的喜剧效果,恐怕对当今的观众尤为直接。

问题出在凯特的“悍妇”之名和彼得鲁乔“驯悍”的那几场戏。凯特以“悍”出名,因为她不具备当时男人心目中理想妻子的标准之一:恭谦,或曰顺从。冲她颐指气使的人她向来以牙还牙,针尖麦芒,甚至还说出了“女人若没有抵抗(男人)的意志,那一定会被当成白痴”这样的话。不过,稍微注意一下细节就会发现,莎士比亚在写两位姑娘时并未走极端,即使是淑女典范比央卡,对来自男性的说教也并非完全逆来顺受,长者教训说淑女该浸润于诗书琴画中,她不耐烦地回应道:“你们说也白说,因为那是我自己喜欢做的事情……我可不会按别人规定的行事,只凭自己内心的喜欢。”不也是一位相当有主见、有独立个性的女孩子吗?

当然,被塑造成“悍妇”的凯特不加“驯化”便做不得妻子。于是,彼得鲁乔设计,先用一大堆“美女”称呼让她心理上猝不及防,随后找出各种借口,强行撤下满桌饭菜,将其置于饥肠辘辘之境;再趁她身心俱疲时颠倒是非,指鹿为马,让凯特像被催眠了一样随声附和,指日为月,呼俊为丑,称老为幼;最后,给了她一大段女德训诫,迫使她“自愿”把丈夫称为“主公”、“国王”、“总管”、“生命”、“守护”、“头脑”、“君主”。值得一提的是,此刻去读一下《威尼斯商人》里鲍西亚被选中后对巴萨尼奥的那段话,简直异曲同工。那冰雪聪明的鲍西亚,一旦做妻子,不仅把自己的家产全数归了丈夫,甚至还把自己的智商彻底贬了一下,大有不卑不顺不成妻的味道。

不过,这样的桥段,这样的台词,当今的姑娘或妻子会乐意吗?当今的小伙或丈夫敢开心吗?现在的观众,经过几十年妇女解放运动和女性主义的熏陶,对这样的剧情肯定感觉不爽。因此,这出“政治不正确”的戏若不做改动,是断然无法在当代舞台上演出的。有人觉得光删改戏里男性强权的桥段和台词还不够,索性把剧情人物来了个大对换:夫驯妻成了妻驯夫,非让一拨观众看着原先的悍夫被妻子驯得服服帖帖唯唯诺诺而乐不可支,方才解气。