当前位置:文化 > 观察 > 正文

国产版《深夜食堂》难以“下咽”毁在哪儿?(2)

2017-06-19 16:43:10    北京晚报  参与评论()人

其实换一个角度看,无论国产版《深夜食堂》里日式食堂的设计,食物制作的料理手法,还是剧中法庭戏的呈现,都不难看出这些生活场景既有大陆的,也有日本的、中国台湾的。除了日本原版的画风,中国台湾导演蔡岳勋还在剧中将自己在多地的生活体验混杂在一起,结果呈现出的生活样态不伦不类。不得不说,蔡导大大低估了内地观众对生活真实感的诉求。观众想要看到的是自己的生活,而导演拍出来的却是他心中治愈天堂的模样,双方猛然撞在一起,才发觉无比尴尬。

这背后有对日版《深夜食堂》进行本土化改造的两难处境:日漫原著气质清淡,一味要求国产版体现内地生活的烟火气,很可能破坏原作风格;但保留日系画风去拍国内社会生活又有脱节之处,怎么看都别扭。比如食堂中的三面吧台,大多数中国人见都没见过,但在这样的环境下食客围坐,营造了一个有向心力的话语场。与一般餐馆的散座相比,这样的戏剧空间非常理想,导演蔡岳勋也是斟酌再三,仍然保留了原作风格。所以,与其说这是国产版的《深夜食堂》,不如说这是蔡岳勋版的《深夜食堂》。

在本土化上,国产版《深夜食堂》并非只有生搬硬套,只是创作者的改动在很多剧迷眼里依然是败笔。其中争议最大的就是黄磊饰演的老板。使用黄磊,首先外形气质就失去了原版刀疤大叔的冷峻味道。日版原著中的老板总是站在吧台中央,是倾听者,也是纽带,寡言少语,不会干预,也不会走进食客的生活。而黄磊扮演的老板会骑着自行车追到码头劝赵又廷扮演的养父别做傻事,会主动打电话化解恋人之间的误解和怨怼,人物的功能性大大加强了。这个暖大叔的形象是蔡岳勋刻意追求的,这里有他自己的理解,也可能有他针对内地收视的大众群体进行本土化改造的考量,如果只以东施效颦、不理解原著精髓来论断也许并不准确。而黄磊的表演,已是少有的收敛,完全跳出了他近年来最擅长的“话痨”形象。

此外,原著中变性人、黑道老大、脱衣舞娘等社会边缘、底层的人物,在国产版中也被弱化或去除,代之以更为主流人群的生活故事。如果说日版原著关注了一部分边缘人群,展现了暗夜中城市的背面,国产版《深夜食堂》则定位于普通人生活中遇到的种种困境,让我们看到了生活的背面。

虽然眼前这部《深夜食堂》有很多败笔和不足,但也称得上是用心之作。至于国产版《深夜食堂》如果改为剧迷口中“符合国情”的烤串版和大排档版,会否打破原著的戏剧环境、空间和调性,是见仁见智的事,但如此接地气的“原创”似乎也就没有引进版权的必要了。对于广大观众来说,在意“中国味”、寻求代入感的观众可以因为这部剧没有真实还原现实生活给出差评,而具有多元化视角的观众也不妨透过“悬浮”的生活场景,以开放的心态去体味作品的内核。

(责任编辑:段颖 CC004)
关键词:深夜食堂国产