毒舌,是语言的艺术。
很多人会把毒舌理解为刻薄,但毒舌,不是恶意损人,也不是贬低别人抬高自己,而是能够一语道穿事物本质,简洁,明了。多一个字都显得累赘。
毒舌,也是有门槛的,它需要足够的专业知识,如果见识短浅、知识面太窄,难以一语中的,道穿事物的本质。而在《傅雷谈艺录》中,傅雷可谓是把毒舌发挥到了极致,堪称
怼人界的斗战胜佛,
一起来看看傅雷的怼人历史吧。
他跟张爱玲怼出世纪骂战,连鲁迅、老舍、齐白石也不放过
傅雷,大家对他的印象是大翻译家、美学教授,著作等身。
其实,由于他在艺术研究的路上,从未停止过对艺术完美化的追求,因此,竟然在这个过程中,怼遍了文艺圈,成为了怼人界的斗战胜佛。
与张爱玲的世纪怼怨
傅雷专门写了一篇《论张爱玲的小说》,洋洋洒洒几千字,盛赞《金锁记》以及张爱玲的非凡才华,但对《倾城之恋》颇为不以为然,希望张爱玲好好写作,继续创作文学界的奇葩。
他在结尾中写道:
文艺女神的贞洁是最宝贵的,也是最容易被污辱的。爱护她就是爱护自己。
一位旅华数十年的外侨和我闲谈时说起:“奇迹在中国不算稀奇,可是都没有好收场。”但愿这两句话永远扯不到张爱玲女士身上!”
他跟张爱玲怼出世纪骂战,连鲁迅、老舍、齐白石也不放过
张爱玲看到这篇登报评论大为光火,写了一篇《自己的文章》反怼回去,成为当年轰动一时的世纪骂战。
张爱玲还写过一篇《殷宝滟送花楼会》的小说,男主角是个神经质出轨的猥琐音乐教授,文艺界都知道了:写的就是傅雷嘛。
傅雷晚年时期在牢狱中写自述的时候还写过这件事:
抗战期间,以假名为柯灵编的《万象》写过一篇“评张爱玲”(即《论张爱玲的小说》),后来被满涛化名写文痛骂。
可见傅雷对这件事的在意,但这还是没有影响他继续怼人的战斗指数。
怼过鲁迅的翻译水准
怼过张爱玲的小说,还怼过鲁迅的翻译水准,他在讲自己的翻译理念时,说了这么一段:
此外,MobyDick是本讲捕鲸的小说,一个没海洋生活经验的人如何敢着手这种书?可是国内的译本全是这种作风,不管题材熟悉不熟悉,拉起来就搞,怎么会搞得好?从前鲁迅译日本人某氏的《美术史潮》,鲁迅本人从没见过一件西洋美术原作而译(原作亦极偏,姑不论),比纸上谈兵更要不得。鲁迅尚且如此,余子自不足怪矣!
他跟张爱玲怼出世纪骂战,连鲁迅、老舍、齐白石也不放过