当前位置:文化 > 读书 > 文学 > 正文

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望(1)

2016-01-25 09:11:58  北京青年报    参与评论()人

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望

冯唐:这个世界的宽容度和审美令我失望

◎罗皓菱

2015年末,冯唐翻译的泰戈尔名著《飞鸟集》引发争议,终至于出版社主动下架。

“众鸟高飞尽,孤云独去闲。”事情发生之后,冯唐在微博上用十个字回应了对“下架”的看法。然而,事情并没有因此而画上休止符。

因为《飞鸟集》而缺席印度书展的冯唐终于“闲”了下来,本来不想再多说什么的他突然拧劲儿又上来了,想要把这事儿“掰扯”清楚。于是,冬日一个寂静的上午,冯唐在自家书房接受了北青艺评的采访。聊天过程中,他不时起身在书架上寻找谈到的诗人、诗歌,从《诗经》《全唐诗》到北岛、顾城、张枣……偶尔念上几句,一道斜光映在桌上一本摊开的《飞鸟集》上,光斑闪烁的那一句是——

你对我微笑不语

为这句我等了几个世纪

有印度网友要“绞死冯唐”

“没想到我的国际化之路是这么走出去的”

问:本来这个时候您应该在印度书展的,结果因为闹这么一出,印度也去不了了。据说,《飞鸟集》翻译的争议已经蔓延到了印度,有印度网友说要“绞死你”?

冯唐:这是真的,中国也有这样的“键盘侠”。我完全没想到,我的国际化之路是这么走出去的。(笑)作为一个中国作家国际化之路有多难啊,我想到了开始,没有想到结局。

问:虽然您人没去,但是好像印度人民对这个事情的关注还在发酵。

冯唐:是的。驻中国的印度几家主要媒体都来找我了,总体而言还是表示理解。一个记者是我的读者,他看过《北京,北京》,他说你其他书比这个黄多了。我主要表达了几个意思:第一,我对泰戈尔是很尊重的;第二,我的翻译过程是非常严谨认真的,并不是为了名为了钱为了亵渎而亵渎。他们原先给出去的信号是说有人在亵渎他们的文化使者。

问:你本来打算怎么去跟印度人民解释这个事儿?

冯唐:这个问题很好。第一,我想说所谓的美感是没法讲的,就像观点对观点,我觉得谁也胜不了谁,美感更是,认就认,不认就算了。特别是在中国,这么多媒体的审美,你没法跟他争,反而能讲的是宽容,是对创作的尊重,少谈一些阴谋论,多看看作品,在你掌握资料之后再发言。

问:这事闹这么大,您是什么心情?

冯唐:我是抱着写小说人的心态,我把它当成一个文化事件,看各种人在其中表现,有一种“看热闹”的旁观者心态;第二,毕竟是我的事儿,我也把它当做一种修行吧。开始负面的声音排山倒海,后来慢慢的声音平衡了一点。