《堂吉诃德》藏书票
张治
最近关心文艺复兴时期西方文学在中国的流传,我注意到西班牙语早期小说被译介的比较丰富,且多是《堂吉诃德》里面主人公的藏书,特别是第一部第六章烧书时侥幸留存的那几部。堂吉诃德曾向人宣称自己有三百多部藏书,都是供他“解闷消闲”的,而在他亲友看来则是老绅士不务正业的祸根,必要彻底清除而后快。烧书这种活动,古老到与藏书同样久远,甚至令我们产生这样的印象:收藏书籍,可能就是注定要被焚毁的。但抛开其他因素不谈,小说虚构的查烧藏书可算是一场极端的文学批评。堂吉诃德的街坊,那位名叫佩德罗·佩雷斯的神父,被作者讽刺地称为“西宛沙大学毕业的一位博学之士”,决定了那些书籍的生死,他的评判可能就代表了作者本人的意见,而这些意见也多藉由《堂吉诃德》的声名,成为了西班牙文学史今天的定论。
比如被神父称为“趣味无穷”的《著名的白骑士悌朗德传》(Historia del famoso caballero Tirante el Blanco),作者是马托雷尔(Joanot Martorell,1413-1468)与加尔巴(Mart Joan de Galba,? - 1490)。1991年,王央乐根据加泰罗尼亚语原著编订本完成了一部全译本,题为《骑士蒂朗》。今天看来,此书虽是中世纪骑士小说的主题,却摆脱了魔术师和恶龙的陈腐套路,富有时代的真实性,如塞万提斯笔下人物所议论的那样:“书里的骑士也吃饭,也在床上睡觉,并且死在床上,临死还立遗嘱,还干些别的事,都是其他骑士小说里所没有的。”(以下均参考杨绛译文,稍加修订)