美国外交家爱德温·W.马丁的《抉择与分歧:英美对共产党在中国的胜利的反应》(姜中才、于占杰译,社会科学文献出版社,2016年6月)早在1990年就有了中译本(中共党史资料出版社,姜中才等译),二十多年来在国内学者的相关论题研究中多有引述其中的档案、文件等史料。但是在专门为新版译本撰写的《译者前言》中没有提及前后两个版本是否有差异。刚翻看了几页,偶然发现一个翻译的问题:“在准备NSC34 / 1文件时,美苏之间的冷战已经进行了相当长的一段时间,柏林墙已经开始全力修建达数月之久了。”(第5页)NSC34 / 1文件是1949年1月11日制定的,“柏林墙”显然错了,查原书为“Berlin blockade ”,指苏联从1948年6月24日开始实施的“柏林封锁”。由此看来,新版本是否对旧译本重新认真校对过就有点值得怀疑了。译者认为该书“使这一时期中美关系的演变过程能从一个较新的角度得以审视,进而使这段历史中一些长期未公开的情况得以为世人所知”。这是对的,但是对何谓“较新的角度”还要有进一步的认识。
毛泽东一生酷爱读书,并且博览群书。根据史料记载和曾在毛泽东身边工作过的一些同志回忆,毛泽东最喜欢研读马克思主义著作。他阅读的第一本,也是让他刻骨铭心、钟爱一生的马克思主义经典著作,当属《共产党宣言》。