当前位置:文化 > 观察 > 正文

翻译家带我们守望麦田,请给他们足够的尊重

2019-01-09 10:11:56    北京日报  参与评论()人

原标题:翻译家带我们守望麦田,请给他们足够的尊重

翻译家、北京大学教授张玉书1月5日离世。即便在病逝前,他仍在努力翻译茨威格的《与妖魔搏斗》,为世人留下了一个翻译家最后的隽美剪影。

张玉书此生并不遗憾,因为他将自己的名字和茨威格、海涅、席勒等大家永远连在了一起。他翻译的《一个陌生女人的来信》已经成为经典,有读者感叹其翻译水平之高:“茨威格式的沁入心扉的思想冲击,最大限度呈现在张玉书先生的译本中。”

这样的评语是用他一生的艰辛换来的,张玉书在大一时拿着自己翻译的海涅的《抒情的插曲》,去请翻译家冯至先生指正,冯先生评价说:“流畅有余,含蓄不足。”此后,他一直以冯至的批评来警示自己,他说,要想翻译名篇佳作,不仅要不断学习德语,还要提高汉语。几十年来,张玉书始终不忘学习古文和名家著作,力争克服自己文风的松散平淡。

张玉书也从不孤独,他承继的是中国一代代翻译家孜孜以求的奉献精神。以翻译莎士比亚著称的朱生豪遭受战争炮火一次又一次的打击,尽管译稿被焚、流离失所,他却一直不曾放弃翻译事业。草婴放弃官职,也要以一己之力翻译列夫·托尔斯泰的全部小说作品,其译作《战争与和平》《复活》《安娜·卡列尼娜》影响了一代又一代中国读者。青年翻译家孙仲旭因饱受抑郁症折磨而英年早逝,却留下了《麦田里的守望者》等30多部译作,其生前发的最后一条微博竟然还是关于译作。

文学翻译目前可能是世界上性价比最低的职业。艾丽丝·门罗2013年获得诺贝尔文学奖,有人以为艾丽丝·门罗之作《逃离》的译者李文俊也跟着发达了,可李文俊说稿酬只拿了18000元,即便如此,他都觉得自己受抬举了。翻译家刘文飞也不止一次说过,翻译稿酬千字80元,一天劳动所得连小时工都不如。低稿酬的背后却是常年超负荷的劳作。李文俊曾耗时三年翻译福克纳的《押沙龙, 押沙龙!》,等翻译完了作品,他也彻底累垮,突发心梗,幸亏夫人和医生将他救了回来。

关键词:
 

中国冥币制霸全世界!

19-10-17 11:36:12中国冥币制霸全世界!

中国的“天才罪犯” 究竟厉害到什么程度?

19-10-17 11:36:11中国的“天才罪犯”

开赌场 印假钞 这家“逆天”养老院火遍全日本!

19-10-17 11:36:09这家“逆天”养老院火遍全日本!

范冰冰戴贝雷帽和圆框眼镜 秒变学生妹

19-10-17 09:37:15范冰冰戴贝雷帽和圆框眼镜

迪奥就员工错误言论致歉:尊重维护一个中国原则

19-10-17 09:30:06迪奥就员工错误言论致歉,一个中国原则

高圆圆5个月女儿首次曝光 母女一同探班赵又廷

19-10-17 09:14:30高圆圆5个月女儿首次曝光

你记住,这三个表现说明男人吃醋了!

19-10-17 09:09:57这三个表现说明男人吃醋了

搞笑GIF:一拜天地

19-10-17 09:01:11搞笑GIF

周冬雨深夜与导演聚餐疑醉酒 被助理扶回酒店

19-10-16 13:53:31周冬雨深夜与导演聚餐疑醉酒

日本黑帮 活得太难了!

19-10-16 13:49:26日本黑帮 活得太难了!

非洲蚊子汉堡 令人窒息的人间美味!

19-10-16 13:48:17非洲蚊子汉堡 令人窒息的人间美味

在哪一瞬间你意识到自己单身不是偶然的?

19-10-16 13:47:21在哪一瞬间你意识到自己单身不是偶然的

相关新闻