当前位置:文化 > 观察 > 正文

翻译家带我们守望麦田,请给他们足够的尊重(2)

2019-01-09 10:11:56    北京日报  参与评论()人

而在文学翻译低性价比的背后,还有外界对译者缺乏足够的尊重。高校学者“啃”品钦、布罗茨基、普鲁斯特、乔伊斯、米沃什这样的“硬骨头”,是断然不可能作为科研成果的,因为译著一向被视为“小儿科”。译者还时不时遭到侵权,更有译者遭遇稿费拖欠,有的出版社甚至几年也不予支付稿费。

“搞翻译就好像以前演小丑的人,在主人后面装模作样,主人在前面很威武的样子,你要学他,又得知道自己是在学。”李文俊的这句话听来颇有几分伤感。但正是因为这些翻译家,带着一代代读者饱览远方的风景,带着一代代读者守望麦田,才让我们的阅读生活、心灵生活更加饱满、富饶。无法想象没有翻译家的日子,也正因如此,请尊重每一位劳动者,请尊重每一位真心付出的译者。(路艳霞)

(责任编辑:段颖 CC004)
关键词:
 

刘强东章泽天悉尼豪宅终售出 亏本成交损失上千万

19-01-22 19:28:22刘强东章泽天悉尼豪宅终售出

吴秀波曾探班陈昱霖教演戏 直呼:我恨不得替她去

19-01-22 19:19:10吴秀波曾探班陈昱霖教演戏

毛泽东政治秘书,陈伯达出狱后的秘密生活遭曝光

19-01-22 18:30:00毛泽东政治秘书陈伯达

相关新闻