德译本《西游记》精装本由德国雷克拉姆出版社出版,售价88欧,厚达1320页。
澎湃新闻:从1999年开始,您前后花了十七年翻译《西游记》。当初您是否下了很大的决心,想用愚公移山的精神填补德译本四大名著的这个空白?
林小发:其实当初我并没有一开始就下定很大决心,说实话对自己也并没那么大把握。起先我只是为了潜心摸索作品的含义,初步试译了一些片段。许多年的翻译过程中,我对这项工作的成功与否其实并没有把握,有时甚至在想,很可能到时候没几个人会读,或许译稿甚至会留在电脑里面了。直到十年之后我才和出版社签约,那时我当然就特别高兴,感觉这一切都变真了,我不是做一件无意义的事。不过,我在那前景渺茫的阶段能坚持这么久也不奇怪,《西游记》的内容丰富深广,给了我无比宝贵的精神财富。
澎湃新闻:今年3月,您得到了莱比锡图书奖翻译组的大奖,这是对译者最大肯定!近来您在德国和瑞士各地巡回朗诵,读者有给您什么反馈?
林小发:得奖对我来说是个意外,但其实我觉得这不是最重要的,是顺便带的。给我最大肯定的还是一些读者的热情反应,他们能接收到《西游记》里的一些宝贵精神,这使我很高兴。我写的注解和《后记》,很多人读了觉得很有收获。我觉得,做翻译或者教学,最快乐的是能把一些对生活有意义、有帮助的思想传授给别人。
巡回朗诵我觉得很有趣,可以到处看看,读者的热情出乎我的意料。有人喜欢特别热闹的故事,打来打去的神仙世界和传说;有人喜欢更深层次的精神,以及修行方面的比喻。
近日,国内知名原创小说全版权开发机构上海紫焰文化传媒对外发布消息,其历时两年精心打造的文化悬疑小说新作《西游八十一案》即将震撼上市。该书由著名悬疑推理作家陈渐创作,重庆出版社出版,全网全国发行。