赵吴华介绍说,目前四达时代已经译制了超过6000个小时的中国影视剧,今年还新投建了30个录音棚,预计3年之内年译制量可达上万小时。同时,公司还在肯尼亚建立了译制配音基地,在坦桑尼亚举办中国影视剧配音大赛,选拔当地的优秀配音演员。目前,中国影视剧已经被翻译成英语、法语、斯瓦希里语、豪萨语、约鲁巴语等多个语种。
四达时代南非分公司总经理严穹向本报记者介绍说,目前四达时代在全非洲有800多万用户,在东非市场份额达39%。许多人都知道《媳妇的美好时代》里的女主人公“毛豆豆”,这是因为该剧讲述婆媳关系和家长里短,非洲人都是大家庭生活在一起,很容易理解,觉得有意思。中国在非洲影响力明显上升,许多非洲人在中国公司上班,和中国人交流得多,了解中国成为一种需求。
优势——
找到当地百姓喜欢和感兴趣的内容和题材
此次展会期间还举办了中非影视文化交流圆桌会议。在非洲有多年传媒从业经验的迈克尔·迪勒姆在会上表示,非洲电视数字化进程正在如火如荼地进行,这蕴藏了很多机遇,即有了更多频道,但没有足够内容,大多数非洲制作公司没有实力去满足这些新增的频道。他认为,非洲传媒企业应该与中国企业合作,中国已经有大量的节目储备和节目模式,可以较快地引进到非洲。
一些非洲传媒公司也希望更好地呈现中非之间的各层次交流。南非制作人露西表示,她的团队在3个月前拍摄了非洲女性在中国生活的纪录片,从非洲人的视角看中国的生活方式,效果很好。
美国的“今日非洲”是一家专门面向非洲和在美非洲人的电视台,该电视台负责人穆赫塔尔·贾乌德向本报记者表示,他希望制作介绍中非合作的节目,让更多非洲观众了解中非之间深厚的传统友谊。他介绍说,他们已经播放了一些节目,介绍中国如何参与到非洲的基础设施建设中来,如亚吉铁路等。贾乌德说,自己出生在毛里塔尼亚,在他小的时候,镇上的医生和护士都是中国人,因此中非友谊并非始于今日。
国家新闻出版广电总局电视剧司副司长杨铮向本报记者表示,之前已经有几部在海外市场获得成功的中国影视剧,给了我们很大的信心。从电视剧产业发展来讲,国内市场相对饱和,走向国际市场成为产业发展的一个必然选择。他表示,在非洲,中国影视剧的优势在于内容丰富、类型多样,只是需要找到非洲老百姓喜欢和感兴趣的内容和题材。