当前位置:文化 > 艺文 > 影视 > 正文

《功夫熊猫3》:好莱坞的中国战略(2)

2016-01-26 09:01:43  三联生活周刊 李东然    参与评论()人

“甚至不光是口型,所有对白不是从英文剧本就直接翻译过来变成中文,而是重新用中文去写的中文剧本。配完音之后不光声音,还有表情,美国式的表情和中文的句子有时候是不搭配的,这时候他们也要把他们表现重新做一遍。我们有中国导演和中国演员一起工作,确认那在中文里是好笑的,而不仅仅是英文笑话的翻译。所以《功夫熊猫3》基本上是英文版本和中文版本两部电影,很多节奏、细节之处的感觉都是不一样的。”

中国乘以好莱坞

曾任华特·迪士尼公司主席10年、现任梦工厂动画公司CEO的杰弗瑞·卡森伯格是代表好莱坞犹太智慧的标志性人物。他看似是一位严肃得有些令人生畏的采访对象,可是才落座,他就用一个笑话逗笑了在场所有人。“你看大家见到我都说,嗨,你是第一次来中国么?你有什么感觉啊?你去吃了什么什么没有啊?我就没办法,只能在心里算一下这个月是不是第一次来中国了,要是这个月已经来过两三回,那可能这个星期是第一次来!”

在卡森伯格先生看来,《功夫熊猫3》坚持的是自己职业生涯的一贯原则,一个好的故事是可以超越语言和文化,是可以被所有观众接受和喜爱的,好的故事是没有所谓界限的。《狮子王》和《马达加斯加》,他和他的团队一次次飞往非洲,花了足够的力量去研究非洲独特的自然、生态,以及人文文化。“甚至动画师们是去跟踪观察草原上的狮群。也就是狮子王所在故事世界,这艰苦而且也有些危险,确保是原汁原味的非洲故事需要倾注足够的心血,而事实上证明了这些生动的异域文化,它的生命力和感染力当然不仅是对于非洲观众有效,Hakuna Matata(非洲谚语,意为无忧无虑)成了世界语言,也是我们在如今的‘功夫熊猫’系列中想要达成的效果。”

卡森伯格或许可以算是第一批将目光转向东方的好莱坞大佬之一。并且远比植入几个中国品牌,或者请来几个中国演员更加彻底的是,不仅有“功夫熊猫”系列,还有2012年华人文化基金、上海东方传媒集团有限公司(SMG)、上海联和投资有限公司(SAIL)与梦工厂动画公司合资组建上海东方梦工厂影视技术有限公司。合资项目由中方控股55%、美方持股45%,将以自营及与相关伙伴合作的形式,启动动画技术研发、动画影视制作、版权发行、衍生产品、演艺娱乐、数码游戏、主题乐园等多个业务领域。这是中国迄今为止最大的中外合作文化交流投资项目。

导演珍妮弗·余更切身体会到东方梦工厂彻底改变了“功夫熊猫”系列电影的创作方式。“《功夫熊猫3》与之前两部有非常大不同,之前两部的故事调研过程大都是通过互联网和实地的考察,这次有东方梦工厂对我们支持,最大区别就是我们不需要再自己撞破头作研究,我们有中国团队和我们一起制作电影。”

事实上《功夫熊猫3》总共由300名美国动画师和200名中国动画师协力完成,其中约三分之一的内容由东方梦工厂完成。在中国,年轻的动画师经历层层筛选和培训,这支不断壮大的队伍势必成为梦工厂未来产业竞争的新实力,当然,也将成长为中国动漫产业新实力。曾经为梦工厂赴印度工作的许诚毅开玩笑说自己最初进入这个中国团队的时候,因为自己的中文水平有限,甚至被大家故意玩笑,教了他很多脏话。“但你知道全世界的动画师都是一样的,他们只是说着不一样的语言。如果你去上海见到我们的动画师,他们和在美国画高飞的动画师没有任何差别。动画师就是喝点酒都会变得很疯狂,很快打成一片。中国的年轻人更习惯去被要求做什么,但是当他们发现我们真心需要他们的创意和判断的时候,他们其实可以算是思维最积极的团队,只要不断告诉他们,我们不仅是干活,这部电影是属于我们大家的。”