当前位置:文化 > 艺文 > 影视 > 正文

“《卧虎藏龙》对西方电影仍有影响”(2)

2016-02-22 10:47:04  东方早报    参与评论()人

东方早报:李安的《十年一觉电影梦》里回忆了很多拍《卧虎藏龙》的细节。他说跟你讲戏,你很奇怪,不像其他的演员要讲很具体的东西,他说跟你讲很多很抽象的东西,你反而能给他比较好的反馈,这是你做功课的方式吗?

杨紫琼:这个看导演,最重要的就是沟通,我需要去了解他的想法,是想去到哪个地方,回去做我的功课。

跟导演之间的了解是最重要的。李安跟我说他想拍《卧虎藏龙》,我等了他两年,没有拍别的电影,因为我想多了解一点他的想法。那个时候除了正儿八经地聊剧本,我也更多地去了解导演这个人,看他想要的到底是什么,他关注什么。开拍的时候,我们聊天就会聊到俞秀莲是一个什么样的人,讲到生活各方面。那时候我经常去他家,那个时候我觉得俞秀莲很像他的太太,是一个很可爱的女人。

东方早报:所以李安心中的俞秀莲和袁和平心中的俞秀莲应该也是不一样的两个女性?

杨紫琼:是不一样的,因为俞秀莲这个女人从第一集到现在的时期,两个导演都觉得她是一个大侠。十几年过后回来,肯定会有很多不同的路,所以袁和平导演会有他自己的想法,这个人成熟了,现在就好像变成李慕白这种稳重的大侠。

《卧虎藏龙》太苦,《青冥宝剑》很轻松

东方早报:当年拍《卧虎藏龙》真的是很苦,你也受了很多次伤。这次没有这么惨了吧?

杨紫琼:对,当年好惨。这次好多了,我变成师父了,师父就幸福很多。

第一次是发生了意外,我的膝盖断了,所以要开刀,那个时候等了三个星期才回来再拍,但是在拍的时候腿还没有完全恢复,还要等近三个月才可以打最后那一场戏,所以那段时间真的很苦很痛。这一次就轻松很多,因为这一次我们有七个大侠一起保护这个剑,责任和力气都可以分摊,所以就比较丰富一点。

东方早报:包括台词上应该也轻松了很多吧?李安说你跟周润发连做梦都在背台词。

杨紫琼:对,因为我的国语讲得很不好,我不会看中文,要从拼音开始学,中文的四声真的很难。 当时发哥也不容易,他虽然看得懂剧本,但是他是讲广东话,也达不到导演普通话的要求。那段时间李安导演是很严格的,而且他耳朵很灵,我们觉得没问题,但他就是不放过我们。

所以这次用英文演就舒服得多,因为英文是我的母语。在中国上映的时候他们会再配中文的。

东方早报:之前发哥是不会打的,这次的搭档甄子丹,包括其他的演员都有武术功底,是不是发挥会比较顺手?

杨紫琼:对,这次我们有几个身手都非常好,导演也拍得很轻松,我们做的动作快很多、好看很多,有区别。之前大部分都是用剑,这一次有其他的兵器,观众会有更多的视觉享受。

东方早报:武戏大家也分担了很多,台词讲英文没有那么累,那你觉得这次最大的挑战是哪里?

杨紫琼:没有了。之前太难,所以比起之前都容易太多了。

东方早报:但是要超越前作就很难,这个会不会成为压力?

杨紫琼:其实我觉得两个导演的风格完全不一样,故事其实也在一个非常站得住脚的基础上往前走。袁和平,因为第一部他在,他非常清楚当时李安导演的想法,同时他自己对人物也都有自己的想法。其实好像李安知道袁和平导演要拍这个题材的时候也是很赞同的,因为袁和平是一个好的导演,一定会带来自己的风格。

东方早报:李安还提到李慕白死了的那场戏,你抱着他哭,他觉得你哭出了在好莱坞的很多辛酸,你还记得你当时哭的时候是什么心情吗?