当前位置:文化 > 文化新闻 > 正文

旧金山猎书留踪(上)(5)

2016-06-26 12:25:26      参与评论()人

一、Charles Cotton英译。伦敦:1685年初版。精装三卷本。十八、十九世纪此译多次再版。大散文家哈兹利特之孙W.C.哈兹利特、爱默生等人,均校订润饰过此译。Cotton这部英译,常有莫名其妙的删节及词句费解处,虽总体说来比福译平易精准,但其文学影响力却远逊于福译。此译,我入藏的是:The Works of Michel de Montaigne, 十卷,New York: Edwin C. Hill,1910年 “爱默生版”(Emerson Edition)初版。浅奶油色布包浅蓝色纸板精装。书脊上方贴白色纸质书名、卷数标签。书顶烫金,书口书底毛边。此版印一千零五十套,此套编号五五九。卷一,蒙田随笔正文之前,有爱默生《论蒙田》(Montaigne)长文一篇,编者哈兹利特序言一篇。卷十,蒙田书信之前,有编者四十余页长文 “蒙田生平述要”(Sketch of the Life of Montaigne);尾附注释及索引。达利1947年插图的《蒙田随笔》用的即是Cotton英译。

二、George B.Ives英译。哈佛大学1925年初版。四卷本。纽约:限印版本俱乐部1946年依此哈佛版重排本。四分之一乳白色皮包褐色花饰纸板精装。四卷本。印一千五百套。此套编号二四四。T.M.Cleland设计版面花饰。厚达二〇七七页的四卷中,前三卷收入蒙田随笔,第四卷“手册”收入《蒙田研究》(Studies in Montaigne, 1904) 一书的作者、剑桥大学蒙田研究大家Grace Norton 女士的“疏”(comments) 和译者的“注”(notes)。书前刊纪德记蒙田文一篇作为此版序。

三、E. J. Trechmann英译。《蒙田随笔集》(The Essays of Montaigne), 牛津大学出版社1927年初版。二卷精装本。一一七四页。《蒙田与莎士比亚》(Montaigne and Shakespeare) 作者 J.M. Robertson 三十二页长序。我所藏的是牛津大学出版社1940年两卷合订的精装本。

四、Donald M. Frame英译。《蒙田随笔全集》(The Complete Essays of Montaigne),斯坦福大学出版社1958年初版。一卷本。精装。九〇八页。弗瑞姆是二十世纪美国蒙田研究大家;译出了蒙田全部著述;著有数部颇有影响的蒙田研究专著。弗译蒙田深受好评,评家谓:忠实流畅,读此译仿佛是在聆听蒙田本人倾诉。“人人文库”(New York: Alfred A. Knopf)2003年初版的一三三六页《蒙田随笔、游记、书信全集》采用的就是弗氏全译本。我所藏弗译本为:The Complete Works of Montaigne,Stanford University Press,1994。斯坦福大学出版社此全集版初版于1957年。正文加索引一一一九页。黑色布面精装。书脊烫金。白底黑色素描蒙田头像、红色书名书衣。

五、M.A.Screech英译。企鹅出版社1991年初版,一卷本,分精装与平装两种。2003年出了修订版。我所藏之册为:The Complete Essays, London: Allen Lane The Penguin Press, 1991。企鹅初版。正文加索引一二八三页。黑色布面精装。书脊烫银。白底书衣封面右半面,彩色印拉斐尔画亚里士多德左手执书卷右手挥动讲课时的立像;书衣底面印该画中听讲的众人。三十六页译者长序。随笔每篇正文前,有译者斯克里奇撰写的精辟提要;正文下方是繁简不一的译注。初版时,小说家Gore Vidal声称:“下一世纪讲英语的人将深受(斯译的)惠泽。”有评家说,这是一部“拿起来容易,放下去难”、“优雅精到的译作”,“法国人也会从中以全新的视角重新发现他们的蒙田”。斯克里奇,牛津大学全灵学院荣休院士,享誉国际的文艺复兴研究及拉伯雷、伊拉斯谟和蒙田研究大家。

录入编辑:王建亮