再不相信
一定是押韵的,只不过有的时候是不严格的,比如张枣的这首,
二月开白花,你逃也逃不脱,你在哪休息
哪就被我守望着。你若告诉我
你的双臂怎样垂落,我就会告诉你
你将怎样再一次招手;你若告诉我
你看见什么东西正在消逝
我就会告诉你,你是哪一个
问:刚才提到您喜欢的张枣的诗,您看过张枣译诗吗?有些形式感的东西也破坏掉了。
冯唐:对。但我觉得至少要给大家一个选择,不能说这种执著是错的。
短期内不会再做翻译了,太难了
问:你在《飞鸟集》的后记里写了两个干不了的职业——一个是律师,一个是翻译。因为“语言是人类发明的最具欺骗性的工具,文化是某个人类种群最大的信息集合,翻译是用最具欺骗性的工具在两个信息之海中间架一座准确、流畅、景色优美的桥梁。”经历这件事情后,以后还敢做翻译吗?
冯唐:太难了,你要好好地揣度别人。我喜欢的好多作家他本身文字里带着的那种节奏往往是这个作家自己的节奏。所以诗歌翻译,我短期不会做了,太难。
问:最近你的视频节目《搜神记》开始播了,大家又开始担心冯唐要继续祸害《搜神记》。
冯唐:哈,那个没有什么可祸害的,《搜神记》原来就是一个中流的笔记小说而已,我是给它们注入新的灵魂,我是想视频化小说创造过程,访谈这些原型,自黑自黑,大致就是这样。现在基本上还借着《搜神记》在写短篇小说的状态,我是希望每一集一个原型写一个短篇小说,而且题材形式可能完全不一样。如果这个节目我做三季,每季12到13个故事,我就有近40个短篇小说故事出来,之后要扩长篇就扩长篇,要改电影就改电影,这辈子创作力被耗尽了也无所谓了。