当前位置:文化 > 中华文化新闻 > 正文

量身定制的文物作伪:《耶稣之妻福音书》(1)

2016-11-06 12:00:29      参与评论()人

凯伦·金引用的《耶稣之妻福音书》

凯伦·金与《耶稣之妻福音书》

对急于证成己说的学者,这张来历不明的科普特文残叶,无疑是天赐良机。这简直是:想要什么,就来什么。但万万想不到,对阴险狡猾的作伪者来说——你要什么,我就给你造什么。

《大西洋月刊》(The Atlantic Monthly)创刊于1857年,是美国老牌的文化思想杂志。从2003年开始,该刊改为每年十期,名字中也就摘掉“月刊”一字,直接叫The Atlantic。这本杂志2016年7 / 8月号刊登了记者萨巴尔(Ariel Sabar)撰写的长篇调查,证实了所谓《耶稣之妻福音书》(The Gospel of Jesus' Wife)乃是伪作,就此结束了一场持续四年的学术争议。《澎湃新闻》很快在网上刊出了梅华龙先生对这篇调查所做的概述,让中文读者第一时间领略了萨巴尔精湛的探案功夫。萨巴尔自始至终跟踪这一事件,早在2012年就为Smithsonian杂志第十一期写过报道。虽然他对争议所涉及的学术问题都有深入了解,但两篇报道均面向公众,不可能在学术层面着墨太多。因此,有必要对这一最新的文物造假案做一点学术补充。

整个事件始于2010年7月9日。这一天,哈佛大学神学院的凯伦·金教授(Karen L. King)收到一封邮件。发邮件者称自己收藏古代写本,藏品中有一件早期福音书的片段,似乎记载了耶稣和门徒关于抹大拉的玛利亚的争论。“玛利亚”是极常见的犹太女性名字,新约中提到叫玛利亚的女性计有十人。当然,最著名的是耶稣的母亲和抹大拉的玛利亚(Mary Magdalene)。这位来自抹大拉(Magdala)的女子,在四福音中是颇为抢眼的人物。耶稣受刑时,她就在现场,耶稣复活后又最先向她显现。在未收入新约正典的早期基督教文献中,玛利亚经常与其他地位尊崇的男性门徒并称,至少有两部书都称她是耶稣最钟爱的门徒。但公元四世纪之后,西方教会开始将福音书其他段落中提到的“女罪人”和与人通奸的女子,叠加到这位女性使徒身上,造成中世纪普遍将抹大拉的玛利亚看成一位从良的妓女和悔改的罪人。上世纪九十年代以后,这位饱受屈辱和冤枉的女圣徒,得到了女性主义学者的强烈关注。后面会看到,金教授就专门研究过一部以玛利亚命名的福音书。

金教授与这位藏家素昧平生,担心有诈,所以没有贸然跟进。谁都知道,如今是民科和骗子横行的时代,特别是涉及古代文物的时候,有人企图借重名校的光环来提高藏品的价值,并不是什么新鲜事。时隔一年之后,到了2011年6月底,这位藏家又发来邮件,称有欧洲买家有意出高价购买。但他不想让这件藏品就此湮没在私人收藏之中,想在出售之前,先咨询一家知名的收藏机构,或者等到有学者整理出版之后再出售不迟。也许因为藏家的执着,金教授这次将警惕的阈值调低,决定认真研究一下邮件附件中的图片。这一看可不要紧,她觉得这是即将改变基督教历史的惊人发现。

“耶稣对他们说:‘我妻子……’”

这件文物是一张写有古代科普特文的纸草残叶,大约四厘米高、八厘米宽,尺寸略小于普通名片。科普特文(Coptic)是公元一世纪到五世纪通行于埃及的书写文字。古代埃及除了最古的象形文字之外,在纸草上用“圣书体”(hieratic)抄写文字。第三种字体,称“世俗体”(demotic),用于日常文书的书写。但这三种字体均非常繁复,图画和符号甚多。到罗马晚期,公元二世纪左右,书吏开始启用希腊字母,加上少量俗体字母,便形成科普特文。在埃及,几乎只有基督徒才用科普特文,因此以科普特文抄写的文本绝大多数都是基督教文献。这张残叶的正面有八行文字,但由于残叶是从更大的纸草叶子上截取的断片,所以每行文字均不完整。依照整理者的英文译文,大意如下: