近日,山东一位中学语文老师在课堂上“魔性”朗诵《将进酒》的视频迅速走红。
视频中,这位淄博市周村区实验中学的语文老师史大喜长吟短叹,表情投入,姿态撩人,夸张而不失动人。网友神评论道:有了这样的语文老师,上课再也不走神了!而史大喜老师在接受媒体采访时说,朗诵诗歌之前一定要“触摸到诗人的灵魂”。
哪个才是李白的灵魂本尊?
但是要触摸到李白的灵魂可不是那么容易的。因为今天我们看到的李白诗歌,实际上存在着多个版本。
以《将进酒》来说,日前网友“太常寺协律郎”在网上po出敦煌残卷上的《将进酒》,和如今流传的《将进酒》就有很大不同。
网友“太常寺协律郎”晒出的敦煌残卷上的《将进酒》截图
在敦煌残卷伯二五六七中,《将进酒》题为《惜罇空》。“高堂明镜”写为“床头明镜”。“朝如青丝暮成雪”中的“青丝”写作“青云”。大家耳熟能详的“天生我材必有用”是“天生吾徒有俊才”。 “请君为我倾耳听”中没有“耳听”,“钟鼓馔玉不足贵”则是“钟鼓玉帛岂足贵”。而最让人咋舌的是“古来圣贤皆寂寞”则写的是“古来圣贤皆死尽”,可以说很放飞自我了。
如果说只是辞藻的差异倒也无妨,但是有些差异是意思、意蕴的差别。题目“将进酒”是“来来来再干一杯”的豪迈,“惜罇空”则是惋惜酒杯已空的惆怅。“请君为我倾耳听”意思是“请你们听我要唱歌”,而“请君为我倾”是“我要唱歌了,没功夫,你们给我倒酒”;而“古来圣贤”到底是“皆寂寞”还是“皆死尽”,意思上固然截然不同,气势上也不可以同日而语。难怪网友惊呼,敦煌本“很李白”,“非常贴合喝大了、啥也不在乎的状态”,“以后就背这一版了!”
说起来,武则天为了歌功颂德而下令修建的形象工程,居然在后世成为确定碎叶所在地的证据,更成为证明中国历史上最伟大诗人之一的李白国籍身份的重要证据。有时候历史就是这么幽默风趣。