(原标题:话剧《李尔王》导演李六乙:东西方艺术本质上没区别)
[环球时报记者 张妮]作为话剧《李尔王》的导演,李六乙是这部剧的核心。在排练场,他说话声音很轻,和善低调。但做起事却有股子狠劲。李六乙曾执导过昆曲、京剧、豫剧、川剧、评剧、歌剧、话剧、音乐剧、芭蕾舞剧、现代舞剧等几乎各类剧种,被誉为“真正懂得中国戏曲艺术的话剧导演”。而此次执导莎士比亚的经典剧,他再次使了把狠劲儿,甚至让一个演员说了段山东方言。
“过去我们在研究莎士比亚戏剧的时候都忽略了一个问题,就是其政治哲学。《李尔王》是关于怎么做一个好君王、一个有智慧君王的代表性作品。”谈起为什么在莎士比亚四大悲剧中选择《李尔王》,李六乙在接受《环球时报》记者专访时说,这部戏刚开始看起来是家庭关系,国王父亲给女儿们分财产,每个家庭都会分财产,但它背后的意思不是一个家庭,而是升华到一个国家,再放大到整个西方以及整个人类社会。莎士比亚的高明之处就在于此。如果从表层去理解,普通观众能从这部戏中看懂什么是爱,什么是孝,什么是忠诚。在这背后,还有信仰问题、人和天地的关系问题。李尔王认为自己是借助神的意志来管理、统治这个国家,但他直到后来落难时,才发现有那么多受苦受难的人民,才意识到应该关心普通人的福泽问题。
为了把文学性非常强的《李尔王》变成话剧,李六乙和译者一起用了9个月重新翻译。“莎士比亚原著的文本太文艺、太诗意、太散文化,阅读时非常漂亮,但演起来就困难了。我们把所有的语言平民化了,非常接地气,听起来很好懂,但又没有失去莎士比亚语言里应该有的思想性、哲学性和诗意,回到了真正的莎士比亚剧,这是很大的改变。”李六乙说,“我们过去有一个误区,认为莎士比亚剧是高高在上的,其实它是非常平民化的,不是我们想象的那么高不可攀。”