当前位置:文化 > 艺文 > 正文

《哈姆雷特》全新译本排演话剧 这一次离生活更近

2019-01-08 14:32:56    文汇报  参与评论()人

原标题:这一次,《哈姆雷特》离生活更近

《哈姆雷特》全新译本排演话剧 这一次离生活更近

全新译本更贴近现代表达

这一次,《哈姆雷特》离生活更近

由胡军、濮存昕、卢芳领衔主演的话剧《哈姆雷特》将于16、17日在上海大剧院上演。此版《哈姆雷特》采用由李健鸣所译的全新译本,在保留文学性的基础上,力求还原莎剧的本真。上海是该剧继去年11月北京首演后的第二站。近日,主创团队邀请知名作家王安忆,共同分享了他们的创作经验及心目中的“哈姆雷特”。

“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难……”《哈姆雷特》是莎士比亚最负盛名、最为人所熟知的戏剧作品。400年来,《哈姆雷特》的故事常演常新。王安忆认为,莎士比亚的伟大之处在于,他的戏剧写作为欧洲小说的发展提供了一个文学母本,其作品的一大特征就是世俗化,“‘王的故事’放在平民生活的场景里也可以表现”。历史上,自朱生豪始,梁实秋、卞之琳、许渊冲等相继翻译过《哈姆雷特》,其中尤以上世纪30年代朱生豪在战火纷飞的岁月里完成的翻译最为深入人心。“朱生豪的翻译是最‘文艺腔’的,可以发现,越到后面翻译越生活化,和今天人们说话表达的方式相贴近。”王安忆认为,从中国不同时代的译本中可以看到白话文的发展过程,翻译家逐渐放弃凝练、抽象的词语,展现莎文中人物丰富的内心细节,有了更通俗化的表达。

如果了解青年莎士比亚的创作背景以及创作所服务的对象,就能更深入地发掘莎翁作品“世俗化”的一面。伊丽莎白时代的英国,看戏就是老百姓茶余饭后的消遣,三教九流都喜欢进剧场看戏,市井气息浓厚。作为剧团的写手,通常是上午写作,晚上就要演出。

关键词:
 

《寄生虫》背后 进击的韩国电影

20-02-25 17:19:45好莱坞,传统,中国文化,宗教

跟随《音乐之声》,探索千年古城萨尔茨堡

20-02-25 15:54:58好莱坞,德国,维也纳,列支敦士登

疫情影响中的线下文艺大考:线上文艺能否取代线下文艺?

20-02-25 14:25:40疫情,线下文艺,线上文艺,电影

今年的柏林国际电影节有点冷,但它曾用5座奖杯将华语电影推向全世界

20-02-24 17:48:42柏林国际电影节,华语电影,张艺谋,李安

宋代佛像之美:不在石窟而在木雕造像

20-02-24 10:58:51石窟,偶像,观音立像,宋代佛像

在家“云游”博物馆

20-02-24 10:29:39博物馆,在线,云游

万物皆可云,谁说不能云旅行

20-02-21 16:41:46威尼斯,葡萄牙,斯里兰卡,亚美尼亚

观龟兹壁画 看古人如何与自然和谐共生

20-02-21 16:41:12壁画,祭祀,释迦牟尼,克孜尔石窟

古人防疫话隔离:人类的发展史,也是同各种疾病的斗争史

20-02-21 15:13:42防疫,隔离,古人,以时入山林,人类,安济坊

医生成网红,纪录片《中国医生》直面医患难题

20-02-17 18:43:32纪录片,《中国医生》,医患

情人节:看艺术家笔下的那些情书与告白

20-02-14 18:31:29艺术创作,现代艺术,行为艺术,雷诺阿

疫情影响之下 让艺术为生活带来一点光亮

20-02-13 14:56:57动物,超现实,色彩,自然

奥斯卡电影博物馆年内迎客,如何安放“污点人物”成难题

20-02-12 16:45:57好莱坞,奥斯卡,手稿,电影史

相关新闻