中新网3月24日电 改编自莎士比亚同名喜剧的《终成眷属》第三轮演出正在北京西区剧场进行。编剧、导演祖纪妍表示,该剧巧妙地设置了一个“重女轻男”的世界,将中国传统戏曲融入莎士比亚戏剧,通过有韵律感又生活化的台词、荒诞夸张的表演、充满中式美学的舞美,给观众带来十足的笑果。
以超性别方式看待“性别战争”
莎士比亚的原著中讲述了平民女子凭借智谋赢得王子爱情的故事,改编后的剧本进行了性别倒置,设置了一个“重女轻男”的世界,女性是社会的主导,男性则要保守贞洁。这样的设定带来不少戏剧化的笑料,关于“男性贞洁”的探讨让观众捧腹。
但“笑果”并非祖纪妍的唯一用意。“莎士比亚400年前创作出这部戏剧,提出女性可以通过自己的努力获得人生的幸福,是很先锋很女权的。但现在看来这种对爱情的强调反而削弱了先锋性。为什么女人要通过获得男人的爱来获得幸福呢?一定有别的方式。于是我运用了性别倒置,让所有的人都可以用超性别的方式看待性别战争。”
祖纪妍不想强调任何一个性别的权利,不想过多地强调女性。“一个真正美好的世界里,每个个体都有自由选择自己生活方式的权利。我希望可以让观众看戏的时候超越性别,本身不代表男性也不代表女性,只是代表一个个体,看个体在选择中更应该看中什么”,祖纪妍说。
西方戏剧碰撞中式美学
祖纪妍在改编过程中,对莎士比亚戏剧进行了本土化的创作。首先是语言上,原著中的西式语言运用了大量文学词汇而非生活词汇,对中国观众来说理解上有难度,翻译时既保留原本的节奏韵律感,又变得很生活化,类似于顺口溜。