原标题:新版《狮子王》:真至毫厘,谬至千里
鉴于此前在导演乔恩·费儒(Jon Favreau)的访谈中看到,导演本人认为这部《狮子王》叫“真人版”或“真狮版”都不合适,叫什么版合适连导演自己都糊涂了,所以本文就用一个既绝对正确又了无新意的称呼,把1994年的《狮子王》称为老版,2019年的这一部《狮子王》称为新版吧。
新旧两版《狮子王》海报对比
对于一个曾经看老版《狮子王》多达三十遍的老影迷来说,这部新版《狮子王》的观影经历简直是一场灾难。整部电影在创意上的根本出发点是,要力求达到百分之一百的仿真效果。倘若这是做了一个科学实验,那无疑是成功的。片中出现的各种场景各种细节,谁也看不出来哪些是真的哪些是电脑做出来的——据说全部都是电脑做的,那就更厉害了。问题在于,这不是在做科学实验,而是在做电影啊。影片中所有动物的每一根毛发都逼真至极,结果是什么?不就是一部《动物世界》吗?至多是一部给动物们配了英语发音的《动物世界》。这种观感,从追求百分百仿真的这个蹩脚创意一开始,便已经被注定了。每次片中角色开口讲话时,都让人感觉嘴型对不上,好像那个声音不是从那张嘴里面出来的。可是反过来想,你认为一只狮子说话的时候应该是什么嘴型才对呢?问题还是出在一开始的创意上。
新旧两版狮子王木法沙配音均为詹姆斯·厄尔·琼斯
其一、表情变化
要不要做狮子的表情?这里便已经出现了两难选择。倘若让狮子脸上出现人一样的表情变化,那就必须放弃百分百仿真的这种极致追求;倘若想要保留百分百的仿真效果,那就必须让狮子的脸上出现的是狮子的表情,而不是人的表情。新版《狮子王》显然选择了后者。这样做的结果是什么?结果是,我们听到的是带有喜怒哀乐各种丰富情感的台词对白,以及或宏大或优美或欢快或悲伤的各种插曲和配乐,而看到的,从头到尾一直都是狮子们脸上呆滞的表情。整部电影的声音和画面完全剥离二分了。看的时候我时不时的怀疑一下,这部电影是不是把老版《狮子王》的声音配搭在《动物世界》上了?
两版《狮子王》中的小辛巴表情对比