新华网:阅文集团在践行网文出海方面做过哪些努力?
阅文集团CEO吴文辉:网文出海从内容输出到模式输出的探索。
我们经历了从内容输出到模式输出的探索。十多年来,我们的优质作品不断吸引着海外读者,例如《鬼吹灯》被翻译成了多种语言,包括韩文版、日文版、越南文版、泰文版,以及英文版。迄今为止,我们有700多部作品已经被翻译成外国的文字,涉及7种语言。这些年,随着中国经济的不断成长,中国文化蓬勃的发展,我们更多的作品被全球各个国家的用户所发现、所喜爱。
从前年开始,我们推出了“起点国际”这样一个专门针对于海外用户的门户网站,一方面把我们的优质作品翻译成外文,给其他国家的用户阅读,同时我们也以在其他国家当地来推出网络原创文学的方式,培养当地的网络文学作家。我们希望外国读者不仅喜欢看,还能自己写。目前我们平台已经吸引了各种语言的用户在上面创作内容,现在有4万多名作者在我们平台上创作了7万多部外文原创文学作品。
最开始我们只是把内容翻译到海外,而现在我们把整个的商业模式输出到海外,这是一种原创文学的生态形式,从读者中培养作家,然后帮助作家成长为一个优质的IP创造者。这样的中国网络文学商业模式在全球也是独创和领先的,也是全球通用的。通过现在的这种方式,能够更好地把我们内容上的优势和商业创新上的优势,带给全球的读者和用户,也让大家了解我们中国所具有的独特的文化和商业的思考。
新华网:网络文学的世界一直让大家的感觉是天马行空的,阅文集团如何聚焦现实题材的创作,反映时代精神呢?
阅文集团CEO吴文辉:网络文学既要仰望天空,也要脚踏实地。
十年磨一剑,今朝试锋芒,2018年5月至2019年11月,历时整整18个月,掌阅文化书山中文网首届原创梦想征文大赛品质IP赛区&创新畅销赛区总共收到上万部参赛作品
11月8日,以“守护星星的孩子”为主题的阅文集团公益日活动在北京和上海两地共同举办,阅文人通过参与“公益集市”、“公益画廊”和“工艺品DIY”等活动,献出自己的一份爱心。