原标题:80高龄的杨武能 拿下中国翻译界个人最高奖
他出生在十八梯厚慈街,翻译的作品包括《格林童话》等经典
80岁的杨武能精神矍铄。上游新闻记者高科摄
本报讯(记者裘晋奕)12天前,被誉为中国翻译界个人最高奖的中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”在北京颁发,致力于德语翻译超过60年的杨武能名列其中。该奖项自2006年设立以来,已有季羡林、许渊冲、杨宪益等18位翻译大师获此殊荣,杨武能成为他们的后继者。
80年前,杨武能出生在十八梯厚慈街。正因如此,这个地道的重庆崽儿,把自己获奖后的首场媒体见面会定在了家乡重庆。昨天上午,他在重庆图书馆“杨武能著译文献馆”分享了自己的德国经典名著翻译情缘。
“国家给了我最大的礼物”
过去60多年,从歌德全集到青少年最喜欢的《格林童话》《少年维特的烦恼》,国内出版的简体中文译本几乎全都出自杨武能之手。同时他还是世界范围内歌德研究的顶尖学者:因为在歌德作品翻译、研究方面的卓越成就,杨武能先后获得了德国“国家功勋奖章”、“洪堡奖金”,以及世界歌德研究的最高奖“歌德金质奖章”。
早在上世纪80年代,诺贝尔文学奖得主、德国作家托马斯·曼的《魔山》以及《海涅诗选》等德国经典作家的作品的译本上也都有杨武能的名字。正因如此,3年前,重庆图书馆专门设立了“杨武能著译文献馆”。
“德国‘国家功勋奖章’规格也很高,它是德国总统授予的,奖金在20多年前就达到了人民币五六十万元,还给了我德国的无限期居留权。‘歌德金质奖章’全中国更是只有我一个人得过,但我最高兴、最重视的还是这次的奖。”采访一开始,杨武能就直言,10天前领回的中国翻译协会翻译文化终身成就奖最让自己感到兴奋。
11月24日,国家广播电视总局公布了2018年优秀网络视听作品,其中,喜马拉雅平台播发的三档音频节目入选,这三档节目分别是《从零到懂,30天听懂新思想》《康震品读古诗词》《余秋雨·中国文化必修课》。