最近,央视老品牌《新闻联播》一下子火了。靠着活泼、幽默、鲜辣的新话风,国际锐评、央视快评连连上热搜,《新闻联播》收视率大涨,创下了近二十年来电视新闻收视率的逆势增长,更有众多90后、00后如追剧般追捧《新闻联播》。
在国内一片好评之时,央视《新闻联播》也成为国际舆论场的明星。无论是《华尔街日报》、《纽约时报》之类的“西方纸媒大佬”,还是BBC、CNN、Fox等广电媒体,引用《新闻联播》几乎成了约定俗成。
不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢。
为此,CGTN试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。
▌喷饭
"Laughable" or "Choke with laughter."
▌满嘴跑火车
You're full of crap.
▌扎轮胎
take revenge.
▌怨妇心态
green-eyed monster.
▌遮羞布
fig leaf.
▌裸奔
showing your true colors.
▌满地找牙
beat the living daylights out of you.
▌合则两利,斗则俱伤
benefit from cooperation and lose from confrontation.
▌躲得过初一,躲不了十五
you can run but you can never hide.
▌天若欲其亡,必先令其狂
those whom the gods wish to destroy they first make mad.
▌脚底抹油
sneak away.
▌青山遮不住,毕竟东流去
nature will always take its course.
网友评论
延伸阅读:
《新闻联播》后,康辉送给国泰航空一句话,连英文翻译都准备好了
8月11日晚《新闻联播》结束后,康辉送给国泰航空一句话,这次,连英文翻译都准备好了。
首先康辉回顾了联播中
众志成城战台风
致敬了所有逆风行者:
“有了你们,
就一定有风雨之后的彩虹
就一定有国泰民安!”
接着
他话锋一转,犀利“吐槽”
“国泰”航空近期所作所为
真对不起“国泰”这个名字
然后,发出“灵魂拷问”:
“国泰航空不是自称为香港服务吗?
现在在服务谁呢?”
并一针见血地指出:
“这么折腾下去,
恐怕不是游客敢不敢来香港的问题,
而是敢不敢坐国泰航班的问题。”
最后
康辉送给国泰航空一句话:
“不作不死”
还不忘“皮”一下
“哦,听说国泰航空有些人
听到普通话就假装听不懂,
那讲英文好了——”
No zuo no die!
网友们纷纷表示
这英语真的听懂了
来源:综合央视新闻、CGTN、网友评论
7月29日晚,小红书app在多家安卓应用商店遭到下架,引发各方猜测。作为一个“年轻人的生活方式平台和消费决策入口”,近两年以来,种草文代写、数据造假、电商假货等负面新闻屡见不鲜。
6月24日下午14:00中俄“友谊之桥”系列活动暨《筑梦未来》国际艺术节在北京俄罗斯文化中心召开新闻发布会。据了解,中俄“友谊之桥”艺术系列活动是两国元首2013年共同倡导的项目。