傅雷翻译出版奖(简称傅雷奖)于2009年首次颁发,用以纪念中国翻译家傅雷,并奖励当代中国大陆翻自法语的优秀作品。其评委会由中法翻译家、作家和大学教授组成,评委会主席由法兰西学院院士、北京大学法语系教授董强担任。每年的傅雷奖会评选出文学类与人文社科类作品各一部,获奖图书的中国出版社和译者将共享奖金。2013年,该奖设立“新人奖”,以激励新生代译者。
今年,章文凭借译作《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》获得社科类奖项,黄雅琴凭借译作《男孩》摘得文学类奖项。去年在出版市场受到广泛关注的《回归故里》一书的译者王献则摘得新人奖。
在今年的颁奖仪式上,组委会主席董强表示,在傅雷的故乡举办颁奖礼令他感慨良多。傅雷奖的国内和国际影响力不断提高,获奖的优秀译者近年来也已成为译界优秀骨干。
附2021年傅雷翻译出版奖获奖作品及译者(来源:公众号“法国文化”):
《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》
作者: 安托瓦纳·贝尔曼
出版社: 生活·读书·新知三联书店
原作名: L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
译者: 章文
出版年: 2021年1月
章文,北京大学外国语学院法语系助理教授。博士阶段毕业于巴黎第三大学高等翻译学院,论文题目为《儿童文学翻译与读者限制下的译者决策——以贝洛童话中译本为例》。主要研究领域为翻译伦理及法国儿童文学的在华译介,教学之余亦从事翻译工作。发表论文有《叙事文本中“世界效应”的重塑》、《1980年代贝洛诗体童话的在华译介》等,另有《永远不要忘记》(米歇尔·普西)、《最后的斯坦菲尔德》(马克·李维)等译著。
策展人徐颖为观众介绍北宋灵峰寺石塔。叶宾得摄“雷峰塔砖还能做成砚台,真有趣!”“这个铜镜好漂亮,不知道是古代哪位‘美妆博主’的?”“快来扫一扫,把这个青花山形笔架放入线上展。