2014年,词典初稿完成,当时收录了约3200个词条,马沛霆又坚持将其中的一些汉语借词、比较现代化的词条删掉,最后保留了2400多个词条。
语言是一个民族的文化印记
保安族是甘肃特有的三个少数民族之一,19世纪中叶,从青海同仁东迁到甘肃省积石山县。2010年第六次全国人口普查统计,保安族人口数为20074人。刚开始着手词典编纂工作时,马沛霆参与云南大学的一项调查发现,保安族人中能熟练掌握保安语的只有五六千人,语言濒危情况严重。
在整理一些方言词条的时候,有一个词给马沛霆留下深刻印象——“hua zi”。小时候,马沛霆常听老人们说这个词,但不懂是什么意思。有一次他去青海的黄南州同仁县做调查,听当地的土族老人说的一个词“hua si tai ye”,他才恍然大悟。原来这个词就是“华寺太爷”,华寺太爷是伊斯兰教华寺门的创始人,曾经在青海黄南地区传教,在当地影响很大。通过这样调查,马沛霆搞清楚了一些保安语的来源和流变。
佐藤在词典的前言中说,保安语隶属阿尔泰语系蒙古语族,保安语既保留了蒙古系语言古旧的风格,又通过长年独自的改进兼具自身特有的语言特点。
佐藤说,保安语的使用人群主要是保安族人,几乎所有会说保安语的人也同时操用汉语,属于双语使用者。所以,再经过几代人,保安语消失或许不足为奇。
“我不想编一本字典放进图书馆,我希望能做一些抢救和推广工作。”马沛霆告诉记者。
马沛霆说:“争取明年再做一些保安语教程,情景对话、看图说话等,就用我们创制的记音符号来标音。之后,再用我们创制的记音符号整理一些保安族民间文学作品,现在我手头已经有近30个保安族的民间故事了。词典、教程、故事集,这是我心里的保安语保护三部曲。”
(本报记者 宋喜群)