/四/
ISO 7098:2015有四个引人注目的特点:一是把汉语拼音按词连写的规则引入到国际标准中;二是把文字转换明确地区分为字母转写和字符译音两大类,并且把汉字到拼音的转换归入字符译音这一大类,为汉字文本自动译音在理论上奠定了方法论原则,并在此基础上,制定了汉字—拼音全自动译音和半自动译音的方法;三是进一步完善了汉语拼音的音节形式总表;四是给汉语特有的声调和标点符号补充了16进制的代码,扩充了罗马字母的字符集。
在中文罗马字母拼写的发展过程中,曾经使用过与《汉语拼音方案》不同的罗马字母拼写形式来拼写中文地名。其中,以英国人威妥玛和詹里斯在1867年设计的威妥玛式拼音、我国学者赵元任在1928年设计的国语罗马字、美国人肯尼迪在1943年设计的耶鲁拼音最为有名。这些形式各异的罗马字母拼写形式,不利于语言文化的交流,特别不利于地名的拼写,联合国地名委员会因此提出了“单一罗马化”的原则。根据这一原则,在对中文地名进行罗马字母拼写的时候,不应当采用多种罗马化形式的拼写法,而只能选择单一罗马化的拼音形式,即《汉语拼音方案》规定的拼音形式。
在历史上,“北京”这个地名曾经有“Peking”“Pekin”等拼写形式,现在根据“单一罗马化”原则,就不能使用威妥玛式拼音、国语罗马字拼音、耶鲁拼音,而应当使用国际标准ISO 7098:2015规定的拼音,拼写为“Beijing”。显而易见,汉语拼音的国际化对于国际语言文化交流具有重要价值。
全国人民代表大会60年前通过的《汉语拼音方案》是我国的语言文字国家规范;36年前制定的《ISO 7098文献工作——中文罗马字母拼写法》把《汉语拼音方案》从国家规范提高到国际标准的地位,是汉语拼音走向世界的第一步。在信息化、智能化环境下修订出版的ISO 7098:2015,进一步推动了汉语拼音走向世界的进程,为汉语拼音国际化作出了新的贡献。