通过《马丁·菲耶罗》,张治亚先生认识了赵振江。1987年,张治亚在西班牙任文化参赞时,推荐他到格拉纳达大学参与校对西班牙文版《红楼梦》。
赵振江到了那里才知道,原有的译稿不能用,要逐字逐句地修订,和重译差不多。但是打退堂鼓是不可能了,只好硬着头皮干下去。他向格拉纳达大学要求,派一位文学功底过硬的人参与译校,否则好事难成。就这样,他先是与加西亚·桑切斯合作,后来阿丽霞·雷林克也加入他们。前后历时18年,终于在2005年,三卷本的西班牙文版《红楼梦》出版了。
赵振江是这部译作的第一署名,但既无版权,也未得到稿酬。当年,因为在格拉纳达大学的编制序列内没有赵振江的工资预算,校方只能为他提供食宿和很少的补助津贴。在一些西班牙朋友的建议下,校长想方设法提供了力所能及的帮助,比如安排他为大学暑期班做讲座,还在圣诞节时赠送他一套八卷本的《西班牙文学批评史》。
回想往事,赵振江平淡地说:“这些都是小事,无所谓。但是翻译《红楼梦》,不是什么人都有机会的,一辈子能有幸做这样的事情,为弘扬中华文明、促进中外文化交流做点实事,就是付出再多也是值得的。”
“译诗要像诗”
绿色,我喜欢你呀绿色。
绿色的风。绿色的树枝。
船在海上行驶,
马在山中奔驰。
(《梦游人谣》开篇,费德里科·加西亚·洛尔卡,西班牙著名诗人、剧作家,1898—1936;赵振江译)
洛尔卡,这个名字对许多中国读者来说并不陌生,自20世纪30年代戴望舒先生译介他的作品以来,时至今日新的译作仍不断问世。
洛尔卡说:“在这个世界上,我一向并将永远站在穷苦人一边,永远站在一无所有的人一边,站在连空洞无物的安宁都没有的人一边。”
2025年元旦前后,全国电影市场持续升温,一批优质影片汇聚银幕,为节日增添了文化气息。感人至深的剧情片、轻松搞笑的喜剧片、惊险刺激的动作片……为观众带来多样化的观影选择。
今年以来,国铁集团持续加大特色旅游列车开发力度,打造了一批各具特色的旅游列车品牌。今年前11月,国铁集团累计开行旅游列车1737列,同比增长17.6%,掀起火车“慢”游消费热潮。
连日来,河北省文化和旅游厅积极“走出去”,对外精准推介燕赵文旅资源、签约合作项目、开拓文旅市场,海外“朋友圈”动态持续上新。
据了解,华熙LIVE·五棵松商业街区将文化、体育、娱乐、艺术、教育与生活等业态充分融合,并结合周边配套设施举行文体活动,很受年轻消费者喜爱。此外,首店、首发、首展、首秀等也增添了这里的吸引力。
近日,由文化和旅游部主办的戏曲百戏(昆山)盛典举办,“南腔北调”在此交流展示,戏曲名家带来精彩展演。本期我们约请参与百戏盛典的戏曲人才和相关从业者,就戏曲人才培养、濒危剧种保护、创新传播方式等问题进行探讨,为繁荣中国戏曲百花园建言献策。
“白族扎染的工序多达10余道,其中扎花和染色最为考究。扎花考量技法的精致度,染色是通过天然染料染出不同颜色,十分考量技术和经验。
历经19天的精彩演出,9月23日,2024年戏曲百戏(昆山)盛典闭幕。文化和旅游部艺术司司长明文军出席活动并讲话,江苏省文化和旅游厅党组书记、厅长杨志纯宣布盛典闭幕。
8月20日,国产首款3A(高成本、高体量、高质量)游戏《黑神话:悟空》全球同步上线,一经发售,相关词条迅速登顶海内外多个社交媒体热搜榜单,持续刷新在线玩家纪录,带动众多相关取景地关注度翻倍,中国外交部甚至也回应其热度……“悟空”彻底“出圈”。
银饰在苗族人生活中具有独特而重要的作用。按照苗族习俗,新生儿出生的第三天要“打三朝”,亲朋好友在这一天带着礼物前来祝贺,新生儿将会第一次收到银制的礼物,蕴含着美好的祝福。
走进位于四川省眉山市东坡区纱縠行的三苏祠,秀美的自然与人文景观令人心旷神怡。这里原是北宋著名文学家苏洵、苏轼、苏辙三父子的生活居所,南宋时将故宅改为祠堂,经历代修葺扩建,成为人们拜谒、凭吊三苏的文化圣地。