通过《马丁·菲耶罗》,张治亚先生认识了赵振江。1987年,张治亚在西班牙任文化参赞时,推荐他到格拉纳达大学参与校对西班牙文版《红楼梦》。
赵振江到了那里才知道,原有的译稿不能用,要逐字逐句地修订,和重译差不多。但是打退堂鼓是不可能了,只好硬着头皮干下去。他向格拉纳达大学要求,派一位文学功底过硬的人参与译校,否则好事难成。就这样,他先是与加西亚·桑切斯合作,后来阿丽霞·雷林克也加入他们。前后历时18年,终于在2005年,三卷本的西班牙文版《红楼梦》出版了。
赵振江是这部译作的第一署名,但既无版权,也未得到稿酬。当年,因为在格拉纳达大学的编制序列内没有赵振江的工资预算,校方只能为他提供食宿和很少的补助津贴。在一些西班牙朋友的建议下,校长想方设法提供了力所能及的帮助,比如安排他为大学暑期班做讲座,还在圣诞节时赠送他一套八卷本的《西班牙文学批评史》。
回想往事,赵振江平淡地说:“这些都是小事,无所谓。但是翻译《红楼梦》,不是什么人都有机会的,一辈子能有幸做这样的事情,为弘扬中华文明、促进中外文化交流做点实事,就是付出再多也是值得的。”
“译诗要像诗”
绿色,我喜欢你呀绿色。
绿色的风。绿色的树枝。
船在海上行驶,
马在山中奔驰。
(《梦游人谣》开篇,费德里科·加西亚·洛尔卡,西班牙著名诗人、剧作家,1898—1936;赵振江译)
洛尔卡,这个名字对许多中国读者来说并不陌生,自20世纪30年代戴望舒先生译介他的作品以来,时至今日新的译作仍不断问世。
洛尔卡说:“在这个世界上,我一向并将永远站在穷苦人一边,永远站在一无所有的人一边,站在连空洞无物的安宁都没有的人一边。”
为什么只有中华文明做到了全产业链的制造?“十五五”怎样实现“领跑”?近日,在“读懂中国”国际会议(2025)分论坛“文明未来:工业文化与历史主动”上,发布了一支别开生面的短视频。
2月10日,正值中国传统节日——北方小年,以“欢乐春节·晋韵斐扬”为主题的2026欢乐春节活动,在斐济苏瓦市政厅礼堂成功举办。
1月6日,陕西省考古研究院召开新闻发布会,公布富平长春遗址考古成果。考古工作者在这里发现一处西周时期墓葬群,清理墓葬31座、车马坑及马坑5座。这是长春遗址出土的玉人龙合纹佩。
“最早的汉字雏形”可以追溯到什么时候?4000多年前的陶寺先民把“答案”写在了这件残破陶器上今天带你一起认识它4000多年前的“文”字长啥样?1984年
今日,我们迎来立冬节气,冬季自此开始。立,建始也;冬,终也,万物收藏也。立冬,意味着生气开始闭蓄,万物进入休养、收藏状态。其气候也由秋季少雨干燥向阴雨寒冻的冬季气候过渡。
今天是重阳节,又称重九节、茱萸节、登高节、敬老节,是我国庆祝丰收、祈福长寿,表达对老人尊敬与爱护的节日,时间在每年的农历九月初九。
今天,四川省文物考古研究院发布了三星堆遗址多学科研究最新成果。