并非只在中国,有人给教材“挑刺儿”。美国有学者出版了一本《老师的谎言》,炮轰了美国教科书中的错误和偏见。不过,在美国,官方也认同教材内容应保持真实的内核。德克萨斯州、威斯康星州、亚拉巴马州、佛罗里达州及加利福尼亚州均明文规定,教材中出现的事实性材料必须准确、客观。
但在我国的《九年制义务教育小学语文教材编写原则》中,只强调了文章需符合时代要求,语言文字要规范,并未对课文所选故事的真实性作出说明。
语文课文承载的不光是认字、读书的功能,更有文化传承的功能。但是,传承什么样的文化,真文化还是假文化,就要看编纂者的态度了。语文不是历史,但也要守住真的底线。我们期待,教材编者能够更“较真”,对涉及史实的内容抠得更细。毕竟,如果连我们的教育都是虚假的,又怎能指望构筑出真诚的灵魂?
各国“语文教材”怎么编?
语文出版社修订教材的消息引起很大关注,有争议也有误读。国外的“语文教材”怎么编?国外学生和家长如何看教材的改编和修订?
按照俄罗斯教育部要求,中小学《俄语》课的关键是理解和掌握,而不是死记硬背课本中的内容。除《俄语》外,语文学习还有《文学》课本。在俄罗斯,围绕俄语书内容的争议在减少,但如何编写还是众口难调。
“为什么普希金永远是俄罗斯语文课本中的常青树?”按俄罗斯教育家贝斯特洛娃的说法,普希金诗歌作品之所以堪称经典,是因为它们在语音学、语义学和语言风格等各个方面都是无法替代的最好范本。
俄罗斯教育界过去一直就语文教材中选择哪些作家、哪类作品等方面的问题进行无休无止的争论,但近年来争论的焦点逐渐减少,越来越转向讨论教学方法或是诗歌、小说、童话、寓言等体裁在课本中所占的比重。俄教育界不再像过去那样对“语文教材的政治正确性”兴趣盎然,他们眼下更关心的是入选作品的语言魅力、文本特质、句子构成等方面的内容。
日本语文书的内容涉及尊重生命、环保、维护人权、保持社会福利、热爱家乡、安全和防灾等内容,都非常贴近生活。日本国语教材选文的来源也很宽泛,不光有文学家的经典名著,还有行业精英的大手笔或“心灵鸡汤”。比如有的教材选了国宝级名医日野原重明的随笔《想要对你说》,有的选了绘本作家木村裕一的《乘风飞翔》。日本的语文教材重在培养学生的学习兴趣,以及提高语言和写作的能力。在6年级课本中,诗歌的比重有所增加。
在日本,由于社会和国家理念的变化,加上教科书审定制度的不断完善,关于教材内容的争论已经不多。2008年7月,读卖电视台曾报道说,二年级语文教材中《喵》一文写了“3只小老鼠逃学去和猫摘桃子”的故事,有部分小学生家长认为这篇课文似乎不太适合小学生阅读,容易造成“可以逃学”的错误认识。但也有家长说,逃学是客观存在的,只要正确引导孩子即可,建议不用删改。最终,出版社还是保留了这个有趣的故事。
法国中学的语文目标是让学生掌握9000到10000个单词,了解所有的语法与修辞规则,做到阅读没有困难。法国中学语文教材编写十分注重名家、名著的选用,同时让所选文章兼顾各类与社会生活有关的学科。语文教材中,有关民主制度的运用、法律的运作、人与人的关系等相关内容也大量出现。
法国语文教学的改革与时俱进,从过去纯粹的文字教学、语法分析与修辞,到现在注重语言表达、阅读理解与各种图像分析,丰富性、多样性在不断增加。法国语文教材发展到今天,主要由三四家专业出版社来编写与发行,形成一个非常专业化的领域,人们的选择并不大。
美国教材虽五花八门,但每个年级的内容都强调循序渐进。美国中小学不同科目可设“快班”“天才班”,这些班的教学内容和一般班比要高出一到三个年级的水平。但不管美国的语文教材如何因材施教,都不会有太“古典”的内容。在美国240年的建国历史中,一些名人的文章和演讲都成为范文,比如民权运动领袖马丁·路德·金和总统林肯的精彩演讲等。美国的教科书都比较大,一般16开本,两三百页厚,不过孩子们并不需要每天都把书带回家。
因为版本各异,所以美国的语文教材做了哪些改动通常不会引起更大范围的关注。《环球时报》记者询问了三四个家长和两三个学生,大家对“美国语文教材怎么改”的概念很模糊,更谈不上争议或质疑。大多数学校没有规定固定的阅读教材,而是鼓励学生可以根据兴趣自己选择书籍,如记者认识的一些美国孩子就选择阅读《哈利波特》《饥饿游戏》等畅销小说。在高中,有的学校会有专门的阅读课程,这时莎士比亚的名著、近代英文诗歌都会闪亮登场。这表明,只要是传世的经典,语文书中就少不了。