当前位置:文化 > 博览 > 人物 > 正文

陆谷孙:像钱锺书一样的知识分子

2016-09-05 09:09:13  东方早报    参与评论()人

他的突然离世刺激我思考他的人生,他对我以及他在中国的学生、同事、友人的意义。

陆谷孙在中国为人所知是作为才华横溢、卓尔不群的英语文学研究者,他对英语在英国和北美之变化的熟悉程度,就连在欧洲或北美的以英语为母语的人也难以望其项背。这当然有助于他将英语经典和当代作品译成典雅的汉语,以及编纂那部在中国被誉为最佳品质的《英汉大词典》。我们需要理解的是,他选择翻译的作品从品质到口碑有天壤之别,既有莎士比亚,也有烂书(他用英文说的“potboilers”,其他人可能会叫“机场文学”)。我知道他翻译文学价值不那么高的书并不是为了钱,而是因为不少“烂书”里包含了他所钟爱的那门外语中的一些最“鲜活”的表达。出于这种目的,陆谷孙教我阅读并学会欣赏我母语中的许多作品——之前我想也不想就会轻易斥之为“低级趣味”的那些书。他晚年还翻译了都德用法语写的短篇小说选,为了纪念他的父亲——一位解放前在宁波的蒸汽船商人,他十分钟情于法语世界,曾经很想把都德译成中文。

陆先生在英语研究上取得的成就在某些方面看有些反讽,有些分心,不光是因为他敬爱的父亲能够读写优美的法语,而是因为陆谷孙更大的成就在于他对中文的杰出把握。事实上,我记忆中这是陆先生最坚持也最反直觉的教诲。他常说:“要当好翻译,中文要很好;很多翻译家的外语非常好,不过他们中文不行。”陆谷孙这样说不光是因为一些中国知识分子渴望当“假洋鬼子”,总是想在说外语或外国文化方面有所表演,感觉他们能用外部世界的神秘语词与之交流;陆谷孙坚信不管是谁希望反映在另一种语言中的任何文学或经验,或是表达另一种经验,都有道德上的义务去最大程度理解目的语的复杂微妙,不然会模糊原作的涵义,甚至对译者的母语和文化产生伤害。我和陆谷孙都很崇拜钱锺书,时常一起读钱著,钱锺书当然精通法语、德语和英语文学,但是精通中国古典文学、近代文学以及中国智识传统令他的生平、著述更显不凡。

关键词:陆谷孙钱锺书
 

五千多年前的氛围感穿搭是这样的!

24-05-20 10:38:36甘肃省博物馆

绘就中法艺术交流的动人风景

24-05-09 09:53:01中法艺术交流,中国美术馆

殷墟博物馆新馆 穿越三千年 探寻商文明

24-04-09 11:18:28殷墟博物馆新,商文明

中国农业博物馆:展示博大精深的农业文明

24-03-26 09:42:23中国农业博物馆,农业文明

文心寻画境 天然得真趣

24-03-19 10:47:40吴兴河,湖州

微短剧为何能集中“收割”大学生?

24-03-14 10:41:50​《我在八零年代当后妈》,短视频

旅拍火 游客乐 文旅融合 古城更美

24-03-11 10:14:16文旅融合,平遥古城

丝绸古道声悠扬 陇原文旅欢歌唱

24-02-28 09:52:10“一带一路”,甘肃文旅

“文字之都”文旅“上新”

24-02-26 10:00:52中国文字博物馆,殷墟

春节大鱼大肉吃腻了?快来跟宋人学做清淡养生粥!

24-02-23 10:02:51《东京梦华录》,食疗养生,宋代

北京的“龙脉”在哪里?

24-02-19 10:13:40北京“龙脉”

新春旅游玩法“上新”

24-02-01 09:57:40文旅,春节旅游

纪录片《智在匠心》 彰显中华非遗之美

24-01-29 09:52:01中华非遗,纪录片《智在匠心》

多彩文化 辉映红山(你所不知道的一级馆)

24-01-23 09:56:15赤峰博物馆,红山良渚文化展”

尺寸藏万象 抚简阅千年

24-01-17 09:49:23甘肃简牍博物馆,简牍

汉籍合璧 文脉赓续

24-01-15 10:04:16中华古籍,数字化利用

数字技术赋予千年壁画无限生机

24-01-08 10:08:14太原北齐壁画博物馆,文物活化利用

專訪方力鈞:探索面孔与陶瓷

23-12-29 15:47:31方力鈞,陶瓷艺术

相关新闻