当前位置:文化 > 观察 > 正文

外国人为何迷上中国小说?(2)

2018-10-29 10:29:28  北京晨报    参与评论()人

武侠、玄幻、仙侠……这些充满了中国元素的小说,为何也能得到外国读者的喜爱呢?张晓明觉得,“其实题材并不是最重要的,最重要的是创作的方法、作者的视野、观念、喜好等,全世界的年轻人,偏好都差不多,尤其是互联网时代,畅通的信息,便捷的沟通渠道,最大程度地抹平了地域、文化之间的差异”。

一件事发生,一个北京的年轻人和一个纽约的年轻人,几乎可以同时得到相同的信息,距离不再是问题,观念的差异也就无限缩小,张晓明说,“我们爱看《权力的游戏》,欧美的年轻人也爱看我们的玄幻,我们爱看人家的历史,他们也爱看我们的历史,网络时代成长起来的一代人,和以前的人们不同,他们的阅读兴趣趋同性非常强,年轻人都不爱看电视,都是玩游戏、看电影长大的,我们的年轻人喜欢的,他们的年轻人也喜欢,反之亦然”。

同样的观念、兴趣不仅影响着阅读取向,更影响着创作,张晓明说,“年轻一代的创作者,本身就是互联网上成长起来的,他们和读者的爱好、兴趣是共同的,所以他们的作品也更容易击中读者的兴奋点”。

技术正在抹平语言差异

翻译组、字幕组一度成为国内的年轻人看电影、追美剧的利器,其实在国外,也有翻译组,甚至也有许多“神翻译”,大量义务的传播者,把中国小说翻译成英文、法文等多种文字,甚至还有许多等不及翻译的人,自学中文看小说。

在过去,翻译一直都是文学传播中最重要的难关之一,尤其是蕴含大量传统元素的文学作品,更难被精准、优美地翻译出来,但在今天,翻译正在变得越来越简单。张晓明说,“一方面,翻译软件进步很快,准确率越来越高,很多时候,可以直接通过翻译软件来阅读。另一方面,类型文学、网络文学本身都是通俗文学,一般都比较浅显,比较水,即便翻译的不那么精准也没关系,只看情节就可以了”。

关键词:
 

云南白族扎染:“布里生花”展新韵

24-09-29 10:40:50云南白族扎染

2024年戏曲百戏(昆山)盛典闭幕

24-09-25 17:29:18戏曲百戏

《黑神话:悟空》引发海外“西游热”

24-09-13 10:04:26《黑神话:悟空》

巧手制美饰 银辉耀苗乡(匠心)

24-09-10 10:14:41苗族银饰

传承千年文脉 厚植家国情怀

24-09-03 09:53:33眉山三苏祠博物馆

先人们是怎么给动物字定型的?

24-08-27 09:32:27动物定型

吉他赋能文旅发展(深观察)

24-08-19 10:29:29吉他文化,文旅

第十一届乌镇戏剧节公布特邀剧目

24-08-08 11:12:56第十一届乌镇戏剧节

北京中轴线:一条擘画了七百多年的文明线

24-08-05 09:38:00北京中轴线文化遗产

当“齐天大圣”遇见奥运盛会

24-08-02 09:25:26奥运会,国产动画短片《奔赴热爱》

中国电影迎来“火热”夏季 多题材致敬优秀传统文化

24-07-23 10:13:16中国电影,优秀传统文化

101座博物馆托起“博物馆之城”

24-07-19 10:07:57博物馆之城,太原

谁是史上第一个“吃瓜群众”?

24-07-17 09:24:02夏天,西瓜

“探秘古蜀文明”展览亮相北京大运河博物馆

24-07-05 10:15:24北京大运河博物馆,三星堆

相关新闻