当前位置:文化 > 艺文 > 正文

余泽民获“匈牙利文化贡献奖”:翻译家是孤狼

2017-04-27 14:58:15    澎湃新闻  参与评论()人

我也非常努力地想让自己有一种语言风格,如果我在国外生活25年,写的东西还是跟中国本土作家的写作风格一样,那太没意义了。我想在语言上、文体上有自己的特色,我是故意保留别人所认为的翻译小说的特色。我不喜欢那种在国外生活了很多年却还是用中国本土作家的语言、视角、结构、叙事形式,去写一堆中国人勾心斗角的事情,甚至连题材都跟国外没有任何关系的写作。比如《北京人在纽约》,其实他并没有跨文化。我写小说时,我的语言和题材一定不是本土作家可以写出来的,所以别人说我的东西一看像个外国小说,这很正常。

澎湃新闻:你在进行翻译的时候有什么是特别注意的?

余泽民:翻译必须做原作家的代言人。你要理解他的本意,然后用恰当的方式表达出来。比如我在翻译凯尔泰斯的语言时,我就尽量保持他的语序,因为他是故意那样结构的。比如他写“迄今为止谎言一直是真理,但是到了近些年谎言都不真实”,一定不要按照你的逻辑给他倒过来。

还有匈语中不分男他女她,我曾经翻译过一段讲男女关系的,他就故意玩了一个幽默,他写两个人相爱,但是未描述性别,看到最后你才知道是男同性恋。但是你在翻译的时候一定不能“剧透”,不然就会索然无味。

我觉得一本翻译文学作品读上去像一个中国人写的书,那翻译肯定是失败的。人家原来的语言特色你要表现出来,虽然可能读者不懂匈牙利语,但你要让他读到匈语的表达。

澎湃新闻:你在匈牙利的阅读是怎样的?

余泽民:我出国之后基本不看本土作家的书,原因之一是我觉得题材上离我很远,比方说写改革之后反贪啊留守啊下岗等题材,或者谍战题材,这个跟我一点关系都没有,不会勾起我任何阅读欲望。所以我最厉害的本事是挑外国人会喜欢的中文小说,可惜没有人问过我,很多中国自以为外国人会喜欢的小说实际上是不会受到欢迎的;第二个原因就是语言,我读了和翻译了那么多书之后,我发现欧洲文学非常注意语言的质感,但中国的大多数作品都不在意,这是事实。

 

绘就中法艺术交流的动人风景

24-05-09 09:53:01中法艺术交流,中国美术馆

殷墟博物馆新馆 穿越三千年 探寻商文明

24-04-09 11:18:28殷墟博物馆新,商文明

中国农业博物馆:展示博大精深的农业文明

24-03-26 09:42:23中国农业博物馆,农业文明

文心寻画境 天然得真趣

24-03-19 10:47:40吴兴河,湖州

微短剧为何能集中“收割”大学生?

24-03-14 10:41:50​《我在八零年代当后妈》,短视频

旅拍火 游客乐 文旅融合 古城更美

24-03-11 10:14:16文旅融合,平遥古城

丝绸古道声悠扬 陇原文旅欢歌唱

24-02-28 09:52:10“一带一路”,甘肃文旅

“文字之都”文旅“上新”

24-02-26 10:00:52中国文字博物馆,殷墟

春节大鱼大肉吃腻了?快来跟宋人学做清淡养生粥!

24-02-23 10:02:51《东京梦华录》,食疗养生,宋代

北京的“龙脉”在哪里?

24-02-19 10:13:40北京“龙脉”

新春旅游玩法“上新”

24-02-01 09:57:40文旅,春节旅游

纪录片《智在匠心》 彰显中华非遗之美

24-01-29 09:52:01中华非遗,纪录片《智在匠心》

多彩文化 辉映红山(你所不知道的一级馆)

24-01-23 09:56:15赤峰博物馆,红山良渚文化展”

尺寸藏万象 抚简阅千年

24-01-17 09:49:23甘肃简牍博物馆,简牍

汉籍合璧 文脉赓续

24-01-15 10:04:16中华古籍,数字化利用

数字技术赋予千年壁画无限生机

24-01-08 10:08:14太原北齐壁画博物馆,文物活化利用

專訪方力鈞:探索面孔与陶瓷

23-12-29 15:47:31方力鈞,陶瓷艺术

“无文物”体验展体验如何?

23-12-27 10:09:16北京遇见博物馆,三星堆文化

相关新闻