电影《2001:太空漫游》直译过来是《2001:太空奥德赛》,荷马史诗中奥德修斯历险的譬喻,赋予了这部科幻作品厚重的史诗色彩。(资料图片)
■本报记者 许旸
科幻大师阿瑟·克拉克《2001:太空漫游》原著名称直译是《2001:太空奥德赛》,其中的奥德赛正是源自荷马史诗《奥德赛》;丹·西蒙斯的科幻小说《空心人》标题借用英国诗人艾略特的同名长诗,主题上模仿但丁《神曲》;华裔科幻作家特德·姜小说《巴比伦塔》中的不少典故来自西方神话故事……不难发现,很多科幻小说从文学经典中“挪用”了一些梗。
日前举行的复旦大学中华文明国际研究中心工作坊上,多名学者谈到,科幻小说与文学经典的“联姻”并不少见,一些知名科幻作品在书名、主题、意象上,借用了诗歌、神话、文学名著中的经典符号,从一定程度上说明,随着科幻创作的发展,它与主流文学一脉相承乃至可以拥有一定独特优势。但是,借用也会面临弄巧成拙的风险,除了偷师经典,科幻小说还需拥有独特的世界观与恰当的美学表达。
从书名到结构,科幻小说问神话和名著要灵感
根据阿瑟·克拉克同名原著改编的《2001:太空漫游》,1968年上映后斩获一系列大奖,被誉为现代科幻电影里程碑。这部作品原名直译《2001:太空奥德赛》,而荷马史诗《奥德赛》讲的正是历险10年终返家园的故事。“回家”也是科幻作品《2001:太空漫游》的母题:主角鲍曼最终回归群星之间———人类智能是群星之间神秘的存在所赋予的,那么来自太空的人类回归太空,自然是一趟回家的旅程。可以说,两部经典都表达了作者对自然、宇宙的情感,也探讨了人类从何而来、将往何处去等命题。在评论界看来,从神话到科幻,这种书名与内涵的借用耐人寻味。