不过,张译在合作中并没感觉到明显的地域文化差异,他对《瞭望东方周刊》说:“我觉得双方越来越靠拢了,越来越趋近两地都能接受的那个中间值,我认为这里面所蕴含的文化趋同是一件好事。”
张译解释说,过去内地喜剧电影比较追求“讲道理”,但时代发展到今天,情形正在发生变化,内地喜剧也开始“无厘头”,而香港喜剧也开始“讲道理”。
“和内地合作后,我们尽量去找每一个包袱的支撑点,不止是一笑而过而已。”陈可辛对《瞭望东方周刊》说。
这体现了两地喜剧风格的碰撞与交融——两地合作的影片以不同方式实现了喜剧电影的新构建,让内地和香港各自最具代表性的喜剧元素产生了化学反应。
赵卫防以《夏洛特烦恼》为例,主角虽然穿越成为了所谓的成功人士,但却失去了爱情和健康,“实际上也是一种解构的表现,香港经典喜剧中的‘无厘头’在其中得以延续深化,也让‘无厘头’与内地主流价值观更为吻合。”
与此同时,电影用整个故事而非破碎的桥段来达到喜剧效果,赵卫防说:“这样的喜剧建构方式也更符合内地的审美习惯。”
赵卫防认为,“港味美学”同当下内地喜剧结合后,形成了一种新的喜剧形式。
在最近的两地合作影片诸如《捉妖记》《美人鱼》中,这种新的喜剧形式体现得较为明显。“比如突出主角身上善与恶的斗争,让人物显得丰满立体;通过严格的类型化操作,来营造喜剧效果;追求‘无厘头’的极致性,同时注重细节和桥段。”赵卫防说。
市场大带来的好与坏
两地喜剧在融合中寻求风格上的“中间值”,与其说是谁“征服”了谁,不如说是创作上的对话。只是,内地的确在市场的层面“征服”了香港电影人。