您还翻译中国当代诗歌比如北岛的作品。您怎么看中国的现代诗?为什么写诗在知识分子的生活中不再像古代那样占据中心地位?
温伯格:当代中国诗歌是国际现代主义的一个部分,很明显跟古代诗歌有很大区别。这一点对很多研究古代中国的学者(比如宇文所安)来说很难理解,当然他们也不会期待一个美国当代诗人像唐代同期的盎格鲁-萨克逊诗人那样写诗。中国从古典到当代有一定的延续性,因为都是用中文书写,这是中文的特殊之处;但两者之间也有断裂,主要源于政治和文化的因素。我感兴趣的点是,二十世纪开始的英美现代主义不光致力于创新,也不断从古代寻找新的灵感——既有对熟悉人物的新解读,也有对被遗忘的作者的重新发现。今天的英语“正典”已经跟十九世纪末的正典完全不同了,这在中国没有发生,中国的经典或多或少已经定型,中国作家主要是从西方寻找灵感。这不是一个选择这样还是那样的问题,任何传统对任何创作者来说都可能也应该是重要的。中国文学体量巨大,而且样式多变,有太多要学的东西,现代主义能带来的启示就是:曾经“边缘”的会变成“中心”。
您下一步的编辑出版计划是什么?有什么正在策划中的选题吗?
温伯格:很不巧,“画诗”系列现在暂停了,香港中文大学出版社正在努力筹集经费继续这个系列。肯定还有很多书我想放到这个系列里来,选目可以拓展到历史、哲学和艺术领域。不过目前能把这几本书带给读者我已经非常满足了。
在欧洲,先锋诗歌有着强大流派和理论主张的支撑,比如荒诞派、超现实主义、未来主义等等。先锋诗人向前探寻的参照系更加明确,在当代艺术上也有成就突出的代表性人物的超前引领,比如画家罗斯科、基弗、库宁等