At the Junior Cultural Ambassador event hosted by the China Soong Ching Ling Foundation, 15-year-old Hanna completed an interview in Chinese. She vividly described her love for hot pot and shared her unique feelings about visiting the Forbidden City. Yet, behind this interview lay a little-known episode: to complete the interview in Chinese, Hanna made two attempts.
During the first try, Hanna held herself to a very high standard. While her speech sounded fairly fluent to our ears, there came a moment when she struggled to find the right words. She was eventually reduced to tears. We comforted her and suggested she could mix in some English to aid her expression. But Hanna shook her head and said tearfully, "I want to complete my interview in Chinese." Out of respect for her determination, we paused the interview, thinking that might be the end of it.
We often praise flawless presentations, but Hanna's tears and persistence revealed something far more precious in cultural exchange: sincerity and respect. In this age that pursues efficiency, we often set the accurate transmission of information as the primary goal, overlooking its deeper purpose: emotional connection. When she chose to do the interview in Chinese, language was no longer just a tool, but a gesture of cultural respect. Her goal was not to showcase her language skills, but to demonstrate respect for another culture in the most direct way possible. Those moments where she persisted in expressing herself in Chinese, despite the difficulty, were precisely the moments of the most genuine dialogue. Her "imperfection" surpassed the utility of typical communication, conveying something deeper: the courage to be vulnerable and to reach out.
At the evening "Impressions of China" salon, we saw Hanna again. She expressed her willingness to continue the interview and even made a point of showing us the Chinese script she had prepared. "I prepared for a long time again. I believe I will succeed this time!" she said. When the camera started rolling, the girl who had been reduced to tears by language barriers earlier that day now faced the camera with calm determination. She didn't speak quickly, and her words still bore traces of careful thought, but every sentence was filled with dedication. Moving from frustration to a fresh start, Hanna used her courage not only to cross a language barrier but also to engage in a profound cultural dialogue.
今日,我们迎来立冬节气,冬季自此开始。立,建始也;冬,终也,万物收藏也。立冬,意味着生气开始闭蓄,万物进入休养、收藏状态。其气候也由秋季少雨干燥向阴雨寒冻的冬季气候过渡。
今天是重阳节,又称重九节、茱萸节、登高节、敬老节,是我国庆祝丰收、祈福长寿,表达对老人尊敬与爱护的节日,时间在每年的农历九月初九。
今天,四川省文物考古研究院发布了三星堆遗址多学科研究最新成果。
全面展现左宗棠收复新疆全过程,重现重大历史事件全貌,8月28日,纪录片《左宗棠收复新疆》研讨会在京举行。
根据国家电影局统计,2025年暑期档电影总票房为119.66亿元,观影人次为3.21亿,同比分别增长2.76%和12.75%,国产影片票房占比为76.21%。
2025年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,9月27日至10月3日,国家大剧院原创民族歌剧《红高粱》将迎来世界首演。
从211件故宫珍藏文物中,探究清代宫廷设计师们如何慕“古”求“新”。7月4日,“达古今之宜——清代宫廷设计潮流展”在嘉德艺术中心开幕。
古人说,“暑,热如煮物也”。小暑时节天气变化,就是由“烤”到“蒸”的转变。一般入伏正好是在小暑期间。今年7月20日入伏,持续30天。
陕西省西安市临潼区姜寨遗址出土的黄铜片。陕西历史博物馆供图作为礼乐器的西周编钟和东周编磬。李志强摄河南郑州商城遗址出土的商代兽面乳钉纹铜鼎。