2004年5月,俞孔坚和李迪华在《中国园林》杂志上发表《景观设计:专业学科与教育》一书的导读,介绍美国Land Architecture(下文简称LA)之父奥姆斯特德在1958年提出的新概念和新职业,导读中他们将LA翻译为“景观设计”,并把这个学科定义为:关于景观的分析、规划布局、设计、改造、管理、保护和恢复的科学和艺术。
实际上,此前国内学界已经把LA统一翻译为“风景园林”。这一期杂志上附有4位编委的审稿意见,其中,北京市园林局副总工程师、国家科技进步一等奖获得者李嘉乐,中国风景园林学会原副理事长孙筱祥,建设部园林和城市规划专业原评审员刘家麒以及俞孔坚的研究生导师陈有民分别发文,对俞孔坚和李迪华的翻译提出质疑,认为风景园林相较于景观设计,范畴更大。
2004年7月论战持续进行,俞孔坚在《中国园林》杂志上发表《还土地和景观以完整的意义:再论“景观设计学”之于“风景园林”》一文回应质疑,文中提出疑问:“祖宗之法不可变乎?”同时,他认为国民对风景园林的理解局限于风景审美,但是LA的概念在当代更加完整,需要有新词与之对应。
在俞孔坚看来,国内对LA的混乱认识不仅仅是翻译问题,而是国内“风景园林”领域自身出现了问题:第一,国内风景园林职业范围自认为等同于、客观上远不如国际LA;第二,“唯审美论”主观上限制风景园林的发展;第三,国内风景园林陶醉于小桥流水和风景、景物的“艺术”,难以解决紧张的人地关系危机;第四,国内风景园林是行政管理下分割出来的行业,缺乏LA最核心的认识。
该文章之后是杂志编委的审稿意见,刘家麒就俞的观点逐一进行反驳,“至于他叫他的‘景观设计学’,我们认我们的‘风景园林学’,大家都明白这是相同的学科和相同的内容,也没有什么不可以。可是他非要推倒风景园林学科,自立山头,我们就不得不把事情挑开来说了,这已经超出学术之争的界限了,争论可以到此为止了。”