因为涉及到翻译,“爱国小组”成员推举刘仲明、张查理(医科大学外科和解剖学教授)、毕天民(医科大学公共卫生教授)编辑整理翻译材料,由刘仲明汇总,最后请于光元(医科大学皮肤科和药理学教授),做英语译文的总审校。
四位编译核心人员是基于严格保密的原则,居所毗邻的地缘和个人外语特长而安排的。四位教授都住在医科大学的男生宿舍大院内的教授住宅区,别墅式的小楼独门独院,环境幽雅少有闲杂。四位教授都具有留学英伦的经历,中英互译都是轻车熟路。其中于光元教授一人掌握英、日、德、俄四门外语,其中英语尤佳,而且他熟悉英国社会人文民俗,这使得《TRUTH》的英文表达更纯正、精确、规范。
经过四十余天的努力,“爱国小组”的九位成员,人称“九君子”,将收集到的文件资料编辑成《揭露日本挑起九一八事变及一手炮制伪满洲国的铁证》,即《TRUTH》(真相)汇编。
《TRUTH》(真相)共搜集日军侵华罪证75条。其中包括:日本关东军发动“九一八事变”、炮制伪“满洲国”、操纵监控中国东北各地行政主权等的军部命令、委派日本人名录、伪政府告示、粉饰日本侵略的各种宣传品等,涵盖了日本侵占东北的诸多方面。
3 《真相》递交国联
1932年1月底,“爱国小组”成员和其他爱国人士齐心协力,把材料备好,并一齐交给刘仲明保存,等国联调查团来沈阳时递交。调查团迟迟不来,他们也开始思考:由谁递交材料,怎样递交。
如何递交给国联确实是个棘手的问题。国联调查团即将来沈阳之前,日本人便在报纸上“宣传”:因为有南京、北平派来的特务,到东北进行扰乱,所以日满两国对于调查团来沈后,必须多派人员严加防护,以免“中国特务”得逞云云。