不过钱玄同并未对胡适的郑重托付多加措意,只是漫不经心地提了句“有些像南京音,然不敢断定”,几乎就是在重复青木的推测。倒是胡适相当敏锐,因为青木在来信中还附带提及冈岛璞的著述,“其他还有《忠义水浒传》二卷,自第一回至第十回,附训点刊布;《通俗忠义水浒传》七十卷,把圣叹百回本完全翻译”云云,他立即在回信时仔细询问前者的相关情况:“此本是否圣叹批本?若是明本百回本的前十回,我极想得着一部。不知能求得着吗?明代之《忠义水浒传》(百回本)不知在日本尚可购买吗?如能购得,我极愿买一部。”(1921年1月24日致青木正儿)青木不负所托,当即寄赠冈岛璞训点本《忠义水浒传》。而胡适在覆函答谢之际,又进一步希望对方能为自己继续查访相关资料:“你许我抄录京都府立图书馆的百二十回本《水浒全书》的目录、凡例等,感谢,感谢!此事不必急,且等你有闲暇时再做。但我盼望你托你相熟的书店去替我访求一部百二十回本的《水浒全书》。此书既然内阁文库与京都府立图书馆皆有收藏,大概尚不难寻访。此本(百二十回本)虽不如百回本之重要,但必是狠有用的参考材料。……《水浒》的时代的考定,乃是中国近世文学史上一个重要问题,故我不惜多费时力和精力,务期做一个可靠的考证。”(1921年2月8日致青木正儿)尽管措辞非常客套,但急切之情仍跃然纸上。或许是由于一直没有收到钱玄同的审查结论,让他在求助时颇觉尴尬,为此也在信中深表歉意:“冈岛璞的书,钱玄同先生因新近死了一个儿子,又病了一个儿子,心境不佳,故至今还不曾研究完毕,请你原谅他。”说的当然是实情,不过钱玄同此时正热衷倡导废除汉字,即便阖府安康,对日本的汉语教材应该也不会有什么兴趣。
对于《红楼梦》的研究,新红学开山鼻祖胡适先生,首倡“作者”和“版本”两条研究路径。胡适先生的得意门生、著名考证派新红学家周汝昌先生,则进一步将“红学”界定为“作者学、版本学、脂学、探轶学”四个方向。