遭神父极度贬斥的骑士小说,还有《十字架骑士》(El Caballero de la Cruz)、《普拉底尔骑士》(El caballero Platir),小说叙事者曾说:“像普拉底尔那一流的骑士,还有很多博士为他作传”,言外之意亦是不表赞许。神父说一看到就要送入火中的两部书,其一是《贝尔纳多·德尔加比奥》(Bernardo del Carpio),此书主人公是堂吉诃德尤其佩服的人,后文在黑山修炼时还曾考虑以之为典范,这说明他可能也有这部藏书;另一部书叫《隆塞斯巴列斯》(Roncesvalles),这个题目来自查理曼帐前骑士罗兰(或奥兰多,或罗尔丹)阵亡之所在的地名,当时有两部以上的西班牙译述或称改写本都包含了此名。神父对两部名称近似的小说给予了截然相反的待遇,他要求将《橄榄山的巴尔梅林》(Palmer n de Oliva)马上烧掉,把《英格兰的巴尔梅林》(Palmer n de Ingalaterra)当作珍宝收藏。其实这两部书连同上面的《普拉底尔骑士》属于一个系列,看看今天西班牙文学研究界对这几部书的评价,便知道神父是替塞万提斯表达出了真知灼见。免刑但是被神父禁止阅读的书,有一部《希腊的堂贝利阿尼斯》(Don Belian s de Grecia),主人公的经历一直令堂吉诃德着迷得仿佛相识,还想要动笔写个续作;但后文他自己又说贝利阿尼斯不能与阿马狄斯相比,足见还没有迷得看不出此书乃是《高卢的阿马狄斯》的效颦之作。理发师作为烧书的助手,他最爱的骑士小说有一部《太阳骑士》(El Caballero del Febo),堂吉诃德在谈话时也引述过,但这人读书无甚见解,口味也不高明。
佩雷斯神父替他的作者说话,把一堆朋友的诗集都留了下来,在此忽略不提。可注意的是他极度推崇撒丁岛的加泰罗尼亚诗人安东尼奥·德·洛夫拉索(Antonio de Lofraso)所写的韵体田园小说《爱情的运道十卷》(Los diez libros de Fortuna de amor),说此书是“这类作品里最拔尖的”。不知道塞万提斯出于什么目的会这么写,因为那部小说今天被称为是蒙特马约尔《狄亚娜》的拙劣仿作。而塞万提斯的长诗《帕尔纳索斯之旅》,写通往诗坛圣地的航程中遭遇狂涛恶浪,需要丢掉几个倒霉蛋减轻辎重,先被选中的就是这位“兼把诗作”的撒丁岛士兵洛夫拉索,幸好墨丘利现身救他不死,才不至于逃了火灾又遇水厄。塞万提斯对比他年纪略轻同时代大作家德维伽(Lope de Vega)充满敌意,在小说中随处可见对此人的冷嘲热讽,因而我们看到尽管堂吉诃德正儿八经地称他是“卡斯蒂利亚独一无二的著名诗人”,也应该明白这并非什么好话。