金宇澄称:“从严格意义上说,网络文学的‘网’和我的‘网’,肯定是两回事,这些大文,一般是不会在‘弄堂’这类市民小网站来做,我猜想的这次评选,只要是网上发表,不管专业小说网站还是市民网站,都属于网络文学,都在网上写嘛,可能他们一天更新一万字,我每天更新三千,后期我是兴起了,我这老头一天有更新六千字的记录。他们每天有多少万读者,每天我大概一百到几百读者。”
2012年,《独上阁楼,最好是夜里》更名《繁花》,在《收获》杂志“长篇小说专号”(配备两篇万字的专业评论)同时发表。这部小说保持了网络原版的结构和章节,但对语言,人物名字做了大量的修订。
“直到现在,弄堂网不少的上海网友,还是觉得初稿的语感最好,沪语味道更浓。但我在《上海文学》做了三十年文学编辑,要给隔壁邻居、最权威的长篇小说杂志《收获》投稿,就得接受专业要求,包括以后在上海文艺出版社出单行本。在我眼里,我在网上搞的是文字游戏,现在我要回家,家有家规,有我最熟悉的各种习惯,首先它是一个普通话或北方方言的世界,大量非沪语的读者,因此我做的最大修改是语言的修改。现在大家提起《繁花》都说是‘沪语’小说,其实它是“改良沪语”做的一本小说。比如,这小说里没有侬——沪语的'你',常用字,假如我小说里用了这个方言字,就满篇都是,读者不是不懂,肯定是不喜欢的,我因此去掉,要改良,要拿捏转换,一部三十五万字的小说没有第二人称,读者没发觉,这就是我的改良。”
同时,《繁花》也最大程度保持沪语的特殊句式——这也是方言的魅力所在,“历史人物毛泽东、蒋介石在电影里都说方言,因为方言最生动,最有辨识度,有最鲜活的文学魅力,普通话不是自然生发的语言,是以‘北京方言为基础’人为制造的语言,缺乏文学性格。”金宇澄说,“所谓的文学语言,也是世界意义的小说作者追求,不了解网络小说是否注重这个概念,在文学作品中,语言从来就是第一位的,读一部小说,读者第一接触到的不是内容,而是语言的魅力。”