但中华书局内部传来不同声音,“有领导认为,中国人写的书还出不过来,出什么外国人的。”魏连科说,当时有出版社领导还担心黄仁宇曾经的“国民党军人”历史身份,但副总编赵守俨拍板决定出版,大家还达成了共识,首先把握“政治上不能出错”。
魏连科说,他们建议作者将涉及中国国内现实、政治的一小部分内容进行修改,但黄仁宇做得更干脆,将这些内容一律删掉。而关于“夹生饭”文字问题,傅璇琮请来好友沈玉成进行精心润色。“他头脑灵敏,文笔快,有文采,确是修改、润色书稿的合适人才。”傅璇琮曾如此回忆道,沈玉成每改定一章,便寄往美国一章,“沈君之润色稿(第一章)既蒙首肯,则当照此进行,分随函寄上第二章,亦请审正。”经过来回修改、寄递,书稿一直到1981年6月间才大致定稿。
关于《万历十五年》的稿费,魏连科回忆,除去给作者的200多本书抵扣稿费外,最后开出的稿费是760元。黄仁宇将稿费留给了他在国内的亲属,仅动用其中一小部分用作请客。当时个体饭馆刚刚露头,在东四的一家西餐馆,黄仁宇委托黄苗子请来傅璇琮、魏连科等七八人聚餐。“那也是我第一次吃西餐。”魏连科说。
1982年5月,《万历十五年》终于上市,首印27500册,很快售罄。中华书局版《万历十五年》后来的编辑徐卫东感慨说,“上世纪70年代末,中国才从‘文革’走出来,还处于一个比较封闭的环境,何况此书的作者是外籍华人,所以在当时出版这本书真是比较大胆的举动了。”他说,这本18万字的“小书”,经反复审阅打磨,历时两年半才定稿,其时傅璇琮已升任中华书局副总编,这样的慢工出细活,现在难以想象。
学界影响
像一盏明灯指引年轻学者