当前位置:文化 > 博览 > 眼界 > 正文

政协委员岳崇再次提案:龙英译loong dragon汉译拽根

2017-03-10 15:38:13    澎湃新闻  参与评论()人

“龙与dragon的相互误译,最早可以追溯至四百多年前的16世纪,在意大利传教士罗明坚和利玛窦编写的《葡汉字典》里,就有了误译的迹象;19世纪初,英国传教士马礼逊在其编写的《华英字典》里,明确地将龙译为‘dragon’,同时将dragon译为‘龙’。从此,错误流传,直到今天。”《提案》指出。

因此,《提案》建议,纠正龙与dragon翻译的错误,将龙英译为“loong”,将dragon直接汉译为“拽根”,“因为英文中已有发‘朗’音的意为‘长’的‘long’,如果用汉语拼音‘long’,会造成麻烦,如‘长龙’一词就会译成‘longlong’,故给‘long’加一个‘o’,成为’loong’;经过多年来的反复讨论,大多数学者都倾向于用’loong’作为龙的英译名。”

《提案》指出,长期的误译,已产生比较大的负面影响:许多西方人不清楚龙与dragon的区别,误以为中国人崇拜的龙是他们心目中的“怪兽”“恶魔”;一些不怀好意者,则利用误译带来的便利,将中国、中华民族、中国人与dragon相联系、划等号,进行攻击、侮蔑、妖魔化。

岳崇在《提案》中指出,纠正龙与dragon的翻译错误,可以让西方人了解龙与dragon的区别,让那些不怀好意者失去因误译而形成的依据,“有助于中华民族的文化形象的树立和中国国家形象的提升。”

澎湃新闻注意到,这不是全国政协委员岳崇第一次向全国政协会议提交提案建议纠正“龙”翻译错误。

此前,在2015年3月的全国政协十二届三次会议、2016年3月的全国政协十二届四次会议上,岳崇也都提交了建议纠正“龙”翻译错误的提案。

(记者/王俊)


关键词:翻译两会
 

殷墟博物馆新馆 穿越三千年 探寻商文明

24-04-09 11:18:28殷墟博物馆新,商文明

中国农业博物馆:展示博大精深的农业文明

24-03-26 09:42:23中国农业博物馆,农业文明

文心寻画境 天然得真趣

24-03-19 10:47:40吴兴河,湖州

微短剧为何能集中“收割”大学生?

24-03-14 10:41:50​《我在八零年代当后妈》,短视频

旅拍火 游客乐 文旅融合 古城更美

24-03-11 10:14:16文旅融合,平遥古城

丝绸古道声悠扬 陇原文旅欢歌唱

24-02-28 09:52:10“一带一路”,甘肃文旅

“文字之都”文旅“上新”

24-02-26 10:00:52中国文字博物馆,殷墟

春节大鱼大肉吃腻了?快来跟宋人学做清淡养生粥!

24-02-23 10:02:51《东京梦华录》,食疗养生,宋代

北京的“龙脉”在哪里?

24-02-19 10:13:40北京“龙脉”

新春旅游玩法“上新”

24-02-01 09:57:40文旅,春节旅游

纪录片《智在匠心》 彰显中华非遗之美

24-01-29 09:52:01中华非遗,纪录片《智在匠心》

多彩文化 辉映红山(你所不知道的一级馆)

24-01-23 09:56:15赤峰博物馆,红山良渚文化展”

尺寸藏万象 抚简阅千年

24-01-17 09:49:23甘肃简牍博物馆,简牍

汉籍合璧 文脉赓续

24-01-15 10:04:16中华古籍,数字化利用

数字技术赋予千年壁画无限生机

24-01-08 10:08:14太原北齐壁画博物馆,文物活化利用

專訪方力鈞:探索面孔与陶瓷

23-12-29 15:47:31方力鈞,陶瓷艺术

“无文物”体验展体验如何?

23-12-27 10:09:16北京遇见博物馆,三星堆文化

生肖舞蹈:引领“新国潮” 探索民族风

23-12-20 10:30:45杨丽萍,生肖舞蹈系列艺术片《舞龙》

相关新闻