序章语词的漂移
一中日同形词为什么那么多
二由中文进入日语的新词
三日本人的新词创造和改造
四由日语进到中文里的新词
五亚洲共识的平台——近代化进程的知识共享
第一编西学东渐再东渐
第一章近代中日新词研究的方法和问题点
引言
一日本的“近代汉语”
二“汉语词”剧增的时代背景
三“新汉语”来源问题的几个误区
四词源调查的方法及其局限性
五中日语言交流的历史分界
第二章马礼逊《华英·英华字典》与日本的洋学
一马礼逊与其《华英·英华字典》
二日本人如何利用马礼逊的《华英·英华字典》
三马礼逊《英华字典》和华英字典《五车韵府》
四马礼逊研究的方方面面
第三章对译概念的形成:19世纪英华字典提供的丰富译词
引言
一19世纪英华字典的内在联系
二日本的英和辞典对英华字典的吸收
三提供新词的渠道
第四章近代知识的宝库:《博物新编》在日本的影响
一所谓“汉译洋书”
二《博物新编》的作者及其内容
三在日本流通的《博物新编》的几个版本
四重要概念由荷兰语对译转为英语对译
五新概念的不同表述——中日术语的差异
六《博物新编》在近代日本科学史上的地位
第五章由汉译《万国公法》到日译《国际法》
一《万国公法》的流传
二各种译本的刊行
三汉译系统日文译本的特征
四《万国公法》在日语中的概念替换
五现代汉语的概念回归
第六章传入日本的江南制造局西学新书
一日本吸收和引进的近代西学新书
二柳原前光与中国
三所购书籍的细目和内容
今天上午,位于西单的北京图书大厦里传来了孩子们朗朗的读书声。这是2020北京全民阅读暨第十届书香中国·北京阅读季的启动活动现场,别开生面的启动活动后,第十届北京阅读季正式拉开序幕。